< Luge 21 >

1 Yesu da ba: le gagaloba, bagade gagui dunu ilia Godema imunusa: , muni amo Debolo Diasu muni salasu ganodini salabe ba: i.
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Amalalu, hame gagui didalo da eme bogoi fage aduna salalebe, E ba: i.
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Yesu E amane sia: i, “Na dilima dafawane sia: sa. Amo hame gagui didalo ea iabe da eno dunu huluane ilia iabe amo baligi dagoi.
And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
4 Ilia bagade gaguiba: le, mogili la: idi fawane i. Be e da hame gagui gala. Be e da ea labe huluanedafa i dagoi.”
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
5 Yesu Ea ado ba: su dunu mogili da Yesuma amane sia: i, “Ba: ma! Debolo Diasu da ida: iwane ba: sa. Igi ida: iwane amoga gaguiba: le, amola liligi ida: iwane gala Godema iasu amoga legeiba: le, hahawane bagade ba: sa.”
And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 Be Yesu E bu adole i, “Amo ida: iwane liligi dilia waha ba: lala. Be enohaga dilia ha lai dunu ilia amo diasu mugulumuba: le, igi afae da igi eno da: iya dialebe hamedafa ba: mu.”
As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Amalalu, ilia da Yesuma amane adole ba: i, “Olelesu! Amo hou da habogala ba: ma: bela”? Amo hou da gadenene doaga: i dawa: ma: ne, ninia adi dawa: digima: ne olelesu ba: ma: bela: ?”
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Yesu E bu adole i, “Dawa: ma! Eno dunu dilima ogogosa: besa: le dawa: ma! Dunu bagohame ilia da Na Dio ogogole lalegaguiwane misini, ilia da amane sia: mu, ‘Na da Mesaia!’ amola ‘Eso da doaga: i dagoi!’ ilia da sia: mu. Ilima mae fa: no bobogema!
And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
9 Gegesu hou amola sia: ga gegesu hou nababeba: le, dilia mae beda: ma. Dafawane! Amo hou da hidadea ba: mu, be soge wadela: mu eso da fa: no ba: mu.”
But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Yesu E eno sia: i, “Dunu fi da heda: le, eno dunu fi ilima gegenanumu. Soge fi eno da soge fi enoma gegemu.
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Bebeda: nima amola ha: amola olo bagade, bagohame ba: mu. Dunu huluane beda: mane, mu amo ganodini gasa bagade dawa: digima: ne olelesu ba: mu.
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Amo hou bisili, dilia se nabasu eso da doaga: mu. Ilia da dili gasawane gaguli, afugili, famu. Ilia da dili sinagoge diasu ganodini fofada: lalu, se dabe iasu diasu ganodini salimu. Dilia da Na Dio lalegaguiba: le, osobo bagade hina bagade dunu amola ouligisu dunu da dilima fofada: mu.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Be amo esoga, dilia Gode Ea Sia: Ida: iwane ilima olelema: ne, logo doasi dagoi ba: mu. Dilia da ilima Gode Ea hou ba: su dunu agoane ba: mu.
And it shall turn to you for a testimony.
14 Be ilia da dilima fofada: muba: le, dilia hou gaga: ma: ne bu adole iasu hidadea bagadewane mae dawa: ma.
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
15 Bai Na bu adole iasu hou, amola bagade dawa: su hou dilima baligiliwane imunuba: le, dilima fofada: su dunu dilia sia: nababeba: le, fofogadigili, dilima bu adole imunu gogolemu.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Be dilia ada, ame, yolalali, fi dunu amola na: iyado dunu, ilia da dilima ougiba: le, dilima fofada: ma: ne, dili ha lai dunuma imunu. Mogili, dilia da medole legei dagoi ba: mu.
And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 Dilia da na hou lalegaguiba: le, dunu huludafa da dili higamu.
And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
18 Be dilia da gaga: iba: le, dilia dialuma hinabo afadafa fawane da hame fisimu.
But there shall not an hair of your head perish.
19 Noga: le leloma! Gasawane lalegaguma! Amasea, dilia da eso huluane Fifi Ahoanusu ba: mu!
In your patience possess all of you your souls.
20 Be Yelusaleme da ha lai gegesu dunuga eale disi dagoi ba: sea, defea, ea gugunufinisimu eso da gadenene doaga: i dawa: ma.
And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Amasea, Yudia esalebe fi dunu da goumiga hobea: ma: mu. Moilai fi dunu da muguluma: mu, amola soge fi dunu huluane da moilaiga hame buhagima: mu.
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
22 Amo eso da ‘Se Dabe Iasu Eso’ ba: mu. Amo hou huluane, musa: Gode Sia: Dedei ganodini dedei galu da dafawane ba: mu.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Amo esoga, abula agui uda amola uda ilia mano dudubu da dodo maga: me naha, ilia da se bagade nabimu. Osobo bagade fi huluanedafa da se bagade nabimu, amola Isala: ili dunu fi da Gode Ea se dabe iasu ba: mu.
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Mogili da ha lai dunu ilia gegesu gobiheiga medole legei dagoi ba: mu. Mogili ilia afugili, eno sedaga fifilai amo ilia sogega udigili hawa: hamomusa: , mugululi asi dagoi ba: mu. Dienadaile dunu da Yelusalemega osa: le heda: mu. Dienadaile dunu ilia osa: le heda: su eso ilegei dagosu defei da doaga: i dagoi ba: sea fawane, amo hou da fisi dagoi ba: mu.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Amasea, eso, oubi amola gasumuni ilia hou hisu agoane hamobeba: le, beda: su bagade dawa: digima: ne olelesu ba: mu. Osobo bagadega, hano wayabo bagadewane fugala: beba: le amola heda: beba: le, dunu fifi asi gala da beda: ga da: i dione hiawini ba: mu.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Eso, oubi amola gasumuni, da ugugubiba: le, osobo bagade dunu fi da amo misunu hou ba: sea, beda: ga sidimu.
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Amasea, ilia da Dunu Egefe, mu mobi ganodini, gasa bagade amola hadigiwane, osobo bagadega manebe ba: mu.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Amo hou degabo agoane ba: sea, dilia Gode Ea hou lalegagui dunu wa: legadole, ba: le gadole amola Godema nodone sia: ma. Bai dilia gaga: su esodafa da gadenene doaga: i dagoi dawa: beba: le.”
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
29 Amalalu, Yesu da fedege sia: olelei, “Figi ifa amola ifa huluane amo ea hou dawa: ma!
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Lubi lasea, mugi oubi da gadenesa galebe dawa: ma.
When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Amaiwane, Na adoi liligi ba: beba: le, Gode Ea Hinadafa Hou doaga: mu da gadenesa, amo dawa: ma.
So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Dawa: ma! Waha fi esalebe da mae bogole, amo hou huluane ba: mu.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Mu amola osobo bagade da mugululi hamedafa ba: mu. Be Na sia: da hamedafa mugululi dialumu.
Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
34 Dawa: ma! Na bu misunu eso da sani agoane dilima doaga: sa: besa: le, ha: i nasu amola adini nasu amola osobo bagade hou fonobahadi, amo bagadewane mae dawa: ma.
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
35 Amo eso, osobo bagade fifi asi gala huluanedafa da ba: mu.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Dawa: ma! Noga: le ba: ma! Dilia da mae dafane, se nabasu eso baligili, Dunu Egefe Ema hahawane doaga: le, E midadi leloma: ne, Godema sia: ne gadoma!”
Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Amo eso huluane, Yesu da Debolo Diasu ganodini olelesu. Daeya huluane, e da Debolo Diasu fisili, Olife Goumiga ahoasu.
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Hahabedafa huluane, dunu bagohame da Ea sia: nabimusa: , Debolo Diasuga misini, gilisi.
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.

< Luge 21 >