< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Fofagini Disu 3 >