< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

< Yoube 40 >