< Yoube 29 >

1 Yoube da bu amane sia: i,
Job again took up his parable, and said,
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.

< Yoube 29 >