< Yoube 20 >

1 Soufa da amane sia: i,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Yoube 20 >