< Efesase 3 >

1 Amaiba: le, na, Bolo, Yesu Gelesu Ea udigili hawa: hamosu dunu, dili Dienadaile dunu fidima: ne, Godema sia: ne gadosa.
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 Gode da hahawane amola asigiba: le, amo dili fidima: ne hawa: hamosu nama i, amo dilia hame nabibala: ?
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 Gode da Ea musa: wamolegei hou amo ea dedebosu fadegale, huluane nama olelei dagoi. (amo na da musa: fonobahadi dedei dagoi.
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 Dilia amo idisia, Yesu Gelesu Ea musa: wamolegei hou na dawa: be liligi, amo dawa: mu.)
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 Gode da musa: amo wamolegei hou osobo bagade dunuma hame olelei. Be wali E da Ea A: silibu amoga, Ea hadigi hamoi asunasi dunu amola balofede dunu ilima, amo sia: olelei dagoi.
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 Amo musa: wamolegei liligi da agoane diala. Gode Ea Sia: Ida: iwane nababeba: le, Gode Ea hahawane iasu hou wali Dienadaile amola Yu dunu, ilia gilisili dawa: lala. Ilia da: i hodo afadafa Ea liligi diala amola ilia Gode Ea hahawane dogolegele imunusa: ilegele sia: i liligi, Yesu Gelesu Ea hamobeba: le ninima i, amo Dienadaile amola Yu, ilia gilisili gagusa.
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 Gode da na dogo ganodini gasa bagade hamobeba: le, E da nama hahawane dogolegele iasu i dagoi. E da na Ea Sia: Ida: iwane olelemusa: masa: ne, na ilegei dagoi.
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 Na hou da fonobahadidafa. Gode Ea fi dunu fonobahadidafa, amo ea hou da na hou baligisa. Be Gode da nama hahawaneba: le, E da nama Dienadaile dunuma Sia: Ida: iwane Gala, Yesu Ea bagade gagui hou, amo olelemusa: , na ilegei.
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 Dunu huluane ilia Gode Ea musa: wamolegei ilegesu da wali osobo bagadega hawa: hamomu, amo ilia dawa: ma: ne, Gode, liligi huluane Hahamosu Dunu, da musa: ode huluane amoga amo hou wamolegei. (aiōn g165)
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn g165)
10 Abuliba: le? Bai wali esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou ba: beba: le, a:igele ouligisu dunu, ouligisu dunu huluane Hebene soge ganodini amola a: silibu huluane, ilia Gode Ea bagade dawa: su hou hisu hisu noga: le dawa: ma: ne, E musa: wamolegei.
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 Gode da musa: amo hou hamomusa: ilegei dagoi. Amola E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, hamoi dagoi. (aiōn g165)
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn g165)
12 Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le amola Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, ninia mae beda: iwane Gode midadi misunusa: dawa:
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 Amaiba: le, na da dilima ha: giwane sia: sa. Na da se nababeba: le, mae da: i dioma. Bai na da dili fidima: ne, se naba.
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 Amaiba: le, na da ninia Ada Ea midadi muguni bugili gala: la daha.
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 Gode Hi da osobo bagade fi huluanedafa, amola Hebene fi huluane, ilia diodafa ilima asula.
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 Gode da Ea hadigi baligiliwane gagubiba: le, E da dilia dogo ganodini gasa hou dawa: ma: ne amola E da Ea A: silibu amoga gasa dilima ima: ne, na da Ema adole ba: sa.
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 Na da dili dafawaneyale dawa: beba: le, Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini Ea golasu hamoma: ne, na da Godema sia: ne gadosa. Dilia hou difi agoane amola golasu ifa agoane magufale asigi houdafa osobo ida: iwane agoai amoga gudu sa: ima: ne, na da sia: ne gadosa.
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 Amane hamosea, dilia amola Gode Ea fi dunu huluane, da Yesu Gelesu Ea asigi hou da sedadedafa, ba: dedafa, gadodafa amola gududafa, amo huluane dawa: ma: ne, gasa lamu.
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 Dafawane! Ea asigidafa hou dilia huluane dawa: mu da defea. Be amo da baligili bagadeba: le, huluane dawa: mu da hamedei. Be dilia amo dawa: sea, Gode da Ea hou amoga dilia dogo dafawane nabama: ne, na da sia: ne gadosa.
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gode da ninia dogo ganodini gasa bagadewane hawa: hamonanebeba: le, E da ninia adole ba: su liligi amola ninia asigi dawa: su liligi, amo bagadewane baligili ninima imunusa: dawa:
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 Amaiba: le Yesu Gelesu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini amola Yesu Gelesu Ea hou amo ganodini, Gode Ea hadigidafa hou eso huluane mae dagole dialalaloma: ne, ninia sia: ne gadomu da defea. Ama. (aiōn g165)
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)

< Efesase 3 >