< Efesase 3 >

1 Amaiba: le, na, Bolo, Yesu Gelesu Ea udigili hawa: hamosu dunu, dili Dienadaile dunu fidima: ne, Godema sia: ne gadosa.
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 Gode da hahawane amola asigiba: le, amo dili fidima: ne hawa: hamosu nama i, amo dilia hame nabibala: ?
if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 Gode da Ea musa: wamolegei hou amo ea dedebosu fadegale, huluane nama olelei dagoi. (amo na da musa: fonobahadi dedei dagoi.
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
4 Dilia amo idisia, Yesu Gelesu Ea musa: wamolegei hou na dawa: be liligi, amo dawa: mu.)
in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 Gode da musa: amo wamolegei hou osobo bagade dunuma hame olelei. Be wali E da Ea A: silibu amoga, Ea hadigi hamoi asunasi dunu amola balofede dunu ilima, amo sia: olelei dagoi.
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
6 Amo musa: wamolegei liligi da agoane diala. Gode Ea Sia: Ida: iwane nababeba: le, Gode Ea hahawane iasu hou wali Dienadaile amola Yu dunu, ilia gilisili dawa: lala. Ilia da: i hodo afadafa Ea liligi diala amola ilia Gode Ea hahawane dogolegele imunusa: ilegele sia: i liligi, Yesu Gelesu Ea hamobeba: le ninima i, amo Dienadaile amola Yu, ilia gilisili gagusa.
that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 Gode da na dogo ganodini gasa bagade hamobeba: le, E da nama hahawane dogolegele iasu i dagoi. E da na Ea Sia: Ida: iwane olelemusa: masa: ne, na ilegei dagoi.
of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 Na hou da fonobahadidafa. Gode Ea fi dunu fonobahadidafa, amo ea hou da na hou baligisa. Be Gode da nama hahawaneba: le, E da nama Dienadaile dunuma Sia: Ida: iwane Gala, Yesu Ea bagade gagui hou, amo olelemusa: , na ilegei.
to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
9 Dunu huluane ilia Gode Ea musa: wamolegei ilegesu da wali osobo bagadega hawa: hamomu, amo ilia dawa: ma: ne, Gode, liligi huluane Hahamosu Dunu, da musa: ode huluane amoga amo hou wamolegei. (aiōn g165)
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn g165)
10 Abuliba: le? Bai wali esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou ba: beba: le, a:igele ouligisu dunu, ouligisu dunu huluane Hebene soge ganodini amola a: silibu huluane, ilia Gode Ea bagade dawa: su hou hisu hisu noga: le dawa: ma: ne, E musa: wamolegei.
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
11 Gode da musa: amo hou hamomusa: ilegei dagoi. Amola E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, hamoi dagoi. (aiōn g165)
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le amola Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, ninia mae beda: iwane Gode midadi misunusa: dawa:
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
13 Amaiba: le, na da dilima ha: giwane sia: sa. Na da se nababeba: le, mae da: i dioma. Bai na da dili fidima: ne, se naba.
for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Amaiba: le, na da ninia Ada Ea midadi muguni bugili gala: la daha.
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Gode Hi da osobo bagade fi huluanedafa, amola Hebene fi huluane, ilia diodafa ilima asula.
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 Gode da Ea hadigi baligiliwane gagubiba: le, E da dilia dogo ganodini gasa hou dawa: ma: ne amola E da Ea A: silibu amoga gasa dilima ima: ne, na da Ema adole ba: sa.
that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
17 Na da dili dafawaneyale dawa: beba: le, Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini Ea golasu hamoma: ne, na da Godema sia: ne gadosa. Dilia hou difi agoane amola golasu ifa agoane magufale asigi houdafa osobo ida: iwane agoai amoga gudu sa: ima: ne, na da sia: ne gadosa.
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
18 Amane hamosea, dilia amola Gode Ea fi dunu huluane, da Yesu Gelesu Ea asigi hou da sedadedafa, ba: dedafa, gadodafa amola gududafa, amo huluane dawa: ma: ne, gasa lamu.
that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 Dafawane! Ea asigidafa hou dilia huluane dawa: mu da defea. Be amo da baligili bagadeba: le, huluane dawa: mu da hamedei. Be dilia amo dawa: sea, Gode da Ea hou amoga dilia dogo dafawane nabama: ne, na da sia: ne gadosa.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
20 Gode da ninia dogo ganodini gasa bagadewane hawa: hamonanebeba: le, E da ninia adole ba: su liligi amola ninia asigi dawa: su liligi, amo bagadewane baligili ninima imunusa: dawa:
and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
21 Amaiba: le Yesu Gelesu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini amola Yesu Gelesu Ea hou amo ganodini, Gode Ea hadigidafa hou eso huluane mae dagole dialalaloma: ne, ninia sia: ne gadomu da defea. Ama. (aiōn g165)
to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn g165)

< Efesase 3 >