< Erromatarrei 13 >

1 Persona gucia potestate goragoén suiet biz, ecen ezta potestateric Iaincoaganic baicen: eta diraden potestateac, Iaincoaz ordenatuac dirade.
Let every soul be obedient to higher authorities, for there is no authority unless it comes from God. The authorities that exist have been appointed by God.
2 Halacotz, potestateari resistitzen draucanac, Iaincoaren ordenançari resistitzen drauca: eta resistitzen dutenéc, bere buruén gainera damnatione erekarriren duté.
Therefore he who resists that authority opposes the command of God; and those who oppose it will receive judgment on themselves.
3 Ecen magistratuac eztirade icigarri, obra onacgatic, baina gaichtoagatic. Bada nahi duc potestatearen beldur ez içan? eguic vngui, eta recebituren duc laudorio harenganic.
For rulers are not a terror to good deeds, but to evil deeds. Do you desire to be unafraid of the one in authority? Do what is good, and you will receive his approval.
4 Ecen Iaincoaren cerbitzari duc hire onetacotz: baina gaizquiric badaguic, aicén beldur: ecen eztic causa gabe ezpatá ekarten: ecen Iaincoaren cerbitzari duc, mendecari hiratan, gaizqui eguiten duenaren gainean.
For he is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for he does not carry the sword for no reason. For he is a servant of God, an avenger for wrath on the one who does evil.
5 Harren behar da içan suiect ez hiragatic solament, baina conscientiagatic-ere.
Therefore you must obey, not only because of the wrath, but also because of conscience.
6 Ecen halacotz tributac-ere pagatzen dituçue: ecen Iaincoaren ministre dirade, hunetara berera emplegatzen diradela.
Because of this you pay taxes also. For authorities are servants of God, who attend to this very thing continually.
7 Renda ieceçue bada guciey çor draueçuena: nori tributa, tributa: nori peagea, peagea: nori beldurra, beldurra: nori ohorea, ohorea.
Pay to everyone what is owed to them. Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.
8 Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.
Owe no one anything, except to love one another. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
9 Ecen haur, Ezaiz adultero içanen, Eztuc hilen, Eztuc ebatsiren, Eztuc falsu testimoniageric erranen, Eztuc guthiciaturen: eta baldin cembeit berce manamenduric bada, hitz hunetan sommarioqui comprehenditzen da, Onhetsiren duc eure hurcoa eure burua beçala.
The commandments: “Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not covet,” and if there is any other commandment also, it is summed up in this sentence: “Love your neighbor as yourself.”
10 Charitateac hurcoari gaizquiric eztrauca eguiten. Beraz Leguearen complimendua, charitatea da.
Love does not harm one's neighbor; therefore, love is the fulfillment of the law.
11 Principalqui ikussiric sasoina, ecen ia ordu dela lotaric iratzar gaitecen: ecen orain hurbilago daucu saluamendua, ecen ez sinhetsi vkan dugunean.
Because of this, you know the time, that it is already time for you to awake out of sleep. For now our salvation is nearer than when we first believed.
12 Gauä iragan da eta eguna hurbildu. Iraitz ditzagun bada ilhumbearen obrác, eta vezti gaitecen arguiari dagocan abillamenduz.
The night has advanced, and the day has come near. Let us therefore put aside the works of darkness, and let us put on the armor of light.
13 Egunáz anco honestqui ebil gaitecen: ez gormandicetan eta hordiquerietan, ez ohatzetan eta insolentietan, ez gudutan eta inuidiatan.
Let us walk appropriately, as in the day, not in drunken celebrations or drunkenness; and let us not walk in sexual immorality or in uncontrolled lust, and not in strife or jealousy.
14 Baina vezti çaiteztez Iesus Christ Iaunaz, eta haraguiaz artharic eztuçuela haren guthicién complitzeco.
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its lusts.

< Erromatarrei 13 >