< Apokalipsia 20 >
1 Guero ikus neçan Ainguerubat iausten cela cerutic abysmeco gakoa çuela, eta cadena handibat bere escuan. (Abyssos )
୧ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ ଦୂତୁଇଁ ଲାକପୂରୁଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ହିମାଚାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ଦାନି କେୟୁତା ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ କାଜା ହିକ୍ଣି ମାଚୁ । (Abyssos )
2 Eta hatzaman ceçan dragoina, sugue çaharra, cein baita deabruä eta Satan, eta esteca ceçan hura milla vrthetacotz.
୨ଏ଼ଦି କାଜା ରା଼ଚୁତି, ଏ଼ ପ୍ଣାଃଇ ନା଼ଗା, ଇଚିହିଁ ଦିୟାବଲ ଅ଼ଡ଼େ ସୟତାନତି ଆସାନା ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ଦସ୍ପା ଇଟିତେ ।
3 Eta irion ceçan hura abysmera, eta erts ceçan hura, eta ciguila ceçan haren gainean, gendeac guehiagoric seduci eztitzançát, milla vrtheac compli daitezqueno: eta guero behar da lacha dadin dembora gutibatetacotz. (Abyssos )
୩ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ହାନା ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତି ଦୁୱେରି ସୁଣ୍ତାନା ଏ଼ଦାନି ଲାକ ହା଼କିତି ସୀଲି ୱେ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦି ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ଆ ପାତେକା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ି କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ; ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ପିସ୍ପି କିୟାଲି ଆ଼ନେ । (Abyssos )
4 Guero ikus nitzan alkiac, eta iar citecen hayén gainetan gendeac, eta iugemendua eman cequién: eta Iesusen testimoniageagatic, eta Iaincoaren hitzagatic buruäc edequi içan çaiztenén arimác, eta ceinéc ezpaitzuten adoratu bestiá ez haren imaginá, eta ezpaitzutén hartu vkan haren mercá bere belarretan edo bere escuetan, eta vicico dirade eta regnaturen duté Christequin milla vrthez.
୪ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଏଚରଗଟା ସିଂଗାସାଣିୟାଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ ବାରେ ଲାକ ଏଚରଜା଼ଣା କୁଗିତେରି, ଏ଼ୱାରାକି ନୀହାଁୟି କିହାଲି ଅଦିକାରା ହୀପ୍କିଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁତି କାତା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ତାକି ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ର୍କା ଦା଼ପି ଆ଼ହାମାଚୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବମାତି ଜହରା କିହାଁ ହିଲାଆତେରି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସିନାତି ମୁଞ୍ଜୁତା କି କେୟୁତା ବେଟାଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରି ଜୀୱୁୟାଁ ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ୱାରି ୱେଣ୍ତେ ନୀଡାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିତେରି ।
5 Baina goitico hilac eztirade resuscitaturen milla vrthe compli daitezqueno: haur da lehen resurrectionea.
୫ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ହା଼ତି ଲ଼କୁ ଏ଼ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ଆ ପାତେକା ନୀଡାଆତେରି, ଈଦିଏ ତଲିତି ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗିନାୟି ।
6 Dohatsu eta saindu da lehen resurrectionean parte duena, hayén gainean bigarren herioac eztu bothereric: baina içanen dirade Iaincoaren eta Christen sacrificadore, eta regnaturen duté harequin milla vrthez.
୬ଆମ୍ବାଆରି ମୂଲୁ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତିନେରି ଏ଼ୱାରି ନେହେଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ସୁଦୁଗାଟାରି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ମୁହେଁ ଡା଼ୟୁତି ହା଼କିତି ଏ଼ନି ଅଦିକାରା ହିଲେଏ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତତି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିନେରି ।
7 Eta complitu diratenean milla vrtheac lachaturen date Satan bere presoindeguitic.
୭ଏ଼ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ତିସାରେ ସୟତାନ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚି ଇଲୁଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ନେ ।
8 Eta ilkiren date seduci ditzançát lurraren laur corneretan diraden nationeac, Gog eta Magog, hec congrega ditzançát bataillara: ceinén contua baita itsassoco sablea beçala.
୮ଏଚେଟିଏ ସୟତାନ ଦାର୍ତିତି ସା଼ରିସୁଟୁ ମାନି ଦେ଼ସାତାରାଇଁ ଇଚିହିଁ ସାମ୍ଦୁରିତି ବାଃଲି ସମାନା ହା଼ରେକା ଗଗ୍ ଅ଼ଡ଼େ ମେଗଗ୍ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ିକିହାନା ଜୁଜୁ ତାକି କୂଡ଼ିକିହାଲି ହ଼ଚାହାନେ ।
9 Eta igan citecen lurraren çabaltassunera, eta ingura ceçaten Sainduén campoa, eta Ciuitate maitea: baina iauts cedin sua Iaincoaganic cerutic, eta irets citzan hec.
୯ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ତିତି ସା଼ରିସୁଟୁ ହାଜାନା ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ବାସାଆ଼ନି ତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାନି କାଜା ଗା଼ଡ଼ାତା ମୁଚିତେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଲାକପୂରୁଟି ହିଚୁ ରିହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ସା କିତେ ।
10 Eta hec seducitzen cituen deabrua, iraitz cedin suzco eta suphrezco stagnera, non baitirade bestiá eta propheta falsua: eta tormentaturen baitirade egun eta gau secula seculacotz. (aiōn , Limnē Pyr )
୧୦ଆମିନି ସୟତାନ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିହାମାଚେ, ଏ଼ଦାନି ହିଚୁ ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ତଲେ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ପିଆ଼ତେ, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍ନାସି ଜିକେଏ ମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେରି । (aiōn , Limnē Pyr )
11 Guero ikus neçan throno handi churibat, eta norbeit haren gainean iarria, ceinen aitzinetic ihes eguin baitzeçaten lurrac eta ceruäc, eta etzedin hayendaco lekuric eriden.
୧୧ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ କାଜା ଦବ୍ଲା ସିଂଗାସାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ରଅସି କୁଗାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିଟି ଦାର୍ତି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁପା଼କା ହଟାତୁସ୍ତୁ, ଏ଼ୱାସିକାକି ଅ଼ଡ଼େ ଟା଼ୟୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ଆତେ ।
12 Eta ikus nitzan hilac chipiac eta handiac Iaincoaren aitzinean ceudela, eta liburuäc irequi citecen: eta berce liburubat irequi cedin, cein baita vicitzeco liburua: eta iugea citecen hilac liburuètan scribatuac ciraden gaucetaric, bere obrén araura.
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଇଚାରି କାଜାରି ବାରେ ହା଼ତାରାଇଁ ସିଂଗାସାଣି ନ଼କିତା ନିଚାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ପତିୟାଁ ବାରେ ଦେପିଆ଼ତୁ; ଡା଼ୟୁ ଜୀୱୁପତି ଇଞ୍ଜିଁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ପତି ଦେପିଆ଼ତେ; ଏ଼ ପତିଣାଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ହା଼ତାରି ତାମି କିତି କାମା ଲେହେଁ ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ତେରି ।
13 Eta renda citzan itsassoac hartan ciraden hilac: herioac-ere eta iffernuac renda citzaten hetan ciraden hilac: eta iugemendua eguin cedin batbederaren obrén araura: (Hadēs )
୧୩ସାମ୍ଦୁରି ତାନିତା଼ଣାଟି ହା଼ତାରାଇଁ ହେର୍ପିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼କି ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣା ହା଼ତାରାଇଁ ହେର୍ପିତୁ; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବାରେ ତାମି କିତି କାମା ଲେହେଁ ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ତେରି । (Hadēs )
14 Eta iffernua eta herioa egotzi içan ciraden suzco stagnera: haur da bigarren herioa. (Hadēs , Limnē Pyr )
୧୪ଏଚେଟିଏ ହା଼କି ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ଡ଼େପୂରୁତି ହିଚୁତଲେ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ପିଆ଼ତେ, ଈ ଡା଼ୟୁତି ହା଼କି ଇଚିହିଁ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁ । (Hadēs , Limnē Pyr )
15 Eta nor-ere ezpaitzedin eriden vicitzeco liburuän scribaturic, suzco stagnera iraitz cedin. (Limnē Pyr )
୧୫ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ରୁ ଜୀୱୁତି ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହା ହିଲାଆତେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ପିଆ଼ତେ । (Limnē Pyr )