< Apokalipsia 19 >

1 Gauça hauen ondoan ençun neçan tropel anhitzen voz handibat ceruän, cioela, Halleluia: saluatione, eta gloria, eta ohore, eta puissança gure Iainco Iaunari dagoca.
După acestea, am auzit în ceruri un glas ca un glas tare, ca de mulțime mare, care zicea: “Aleluia! Mântuirea, puterea și gloria aparțin Dumnezeului nostru;
2 Ecen eguiazco dirade eta iusto haren iugemenduac: ceren bere paillardiçáz lurra corrumpitu vkan duen paillarda handiaz iustitia eguin vkan baitu, eta bere cerbitzarién odola haren escuetan mendecatu vkan baitu.
pentru că judecățile lui sunt adevărate și drepte. Căci el a judecat-o pe marea prostituată care a corupt pământul cu imoralitatea ei sexuală și a răzbunat din mâna ei sângele slujitorilor săi.”
3 Eta berriz erran ceçaten Halleluia: eta haren kea igan cedin secula seculacotz. (aiōn g165)
Al doilea a zis: “Aleluia! Fumul ei se ridică în vecii vecilor”. (aiōn g165)
4 Eta hoguey eta laur Ancianoéc eta laur animaléc egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten throno gainean iarriric dagoen Iaincoa, cioitela, Amen, Halleluia.
Cei douăzeci și patru de bătrâni și cele patru făpturi vii au căzut la pământ și s-au închinat lui Dumnezeu, care șade pe tron, spunând: “Amin! Aleluia!”
5 Eta vozbat thronotic ilki cedin, cioela, Lauda eçaçue gure Iaincoa haren cerbitzari guciéc, eta haren beldur çareten chipiéc eta handiéc.
Un glas a venit din scaunul de domnie și a zis: “Lăudați pe Dumnezeul nostru, voi toți robii Lui, cei ce vă temeți de El, cei mici și cei mari!”
6 Guero ençun neçan tropel handi baten hotsa beçala, eta vr handién hotsa beçala, eta igorciri handién hotsa beçala, cioitela, Halleluia, ecen regnatu vkan du gure Iainco Iaun bothere gucitacoac.
Și am auzit ca un glas de mulțime mare, ca un glas de ape multe și ca un glas de tunete puternice, care zicea: “Aleluia! Căci Domnul Dumnezeul nostru, Atotputernicul, domnește!
7 Boz eta aleguera gaitecen, eta demogun hari gloria: ecen ethorri dirade Bildotsaren ezteyac, eta haren emaztea appaindu da.
Să ne bucurăm și să ne veselim nespus de mult și să-i dăm slava. Căci a venit nunta Mielului, iar soția lui s-a pregătit.”
8 Eta eman içan çayó crespe purez eta arguitzen duenez vezti ledin: ecen crespá, Sainduén iustificationeac dirade.
I s-a dat să se îmbrace în in strălucitor, curat și fin, căci inul fin reprezintă faptele drepte ale sfinților.
9 Orduan erran cieçadan, Scriba eçac, Dohatsu dirade Bildotsaren ezteyetaco affarira deithuac. Erran cieçadan halaber, Iaincoaren hitz hauc eguiazco dituc.
El mi-a zis: “Scrie: “Fericiți cei invitați la cina de nuntă a Mielului”.” El mi-a zis: “Acestea sunt cuvinte adevărate ale lui Dumnezeu”.
10 Eta egotz neçan neure buruä haren oinén aitzinera hura adora neçançát: eta erran cieçadan, Beguirauc eztaguián: hire cerbitzari quide nauc, eta hire anayén, ceinéc baitute Iesusen testimoniagea. Iaincoa adora eçac: ecen Iesusen testimoniagea duc prophetiazco Spiritua.
M-am aruncat la picioarele Lui, ca să mă închin înaintea Lui. El mi-a zis: “Privește! Nu o face! Eu sunt tovarăș de robie cu tine și cu frații tăi care țin mărturia lui Isus. Adorați-l pe Dumnezeu, căci mărturia lui Isus este Spiritul Profeției”.
11 Guero ikus neçan ceruä irequiric, eta huná, çaldi churibat, eta haren gainean iarriric cegoena deitzen cen Fidela eta Eguiatia, eta iustoqui iudicatzen duena eta combatitzen dena.
Am văzut cerul deschis și iată un cal alb, și Cel ce ședea pe el se numea Credincios și Adevărat. Cu dreptate el judecă și face război.
12 Eta haren beguiac ciraden su-garra beçala, eta haren buru gainean cen anhitz diadema, eta çuen scribuz icena harc berac baicen eçagutu vkan eztuena:
Ochii lui sunt o flacără de foc, iar pe capul lui sunt multe coroane. El are nume scrise și un nume scris pe care nimeni nu-l cunoaște decât el însuși.
13 Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA.
El este îmbrăcat într-o haină stropită cu sânge. Numele lui se numește “Cuvântul lui Dumnezeu”.
14 Eta ceruän diraden armadác iarreiquiten çaizquión çaldi churiz, veztituric crespa churiz eta purez.
Armatele care sunt în ceruri, îmbrăcate în in alb, pur și fin, îl urmau pe cai albi.
15 Eta haren ahotic ilkiten cen ezpata çorrotzbat, harçaz io ditzançát nationeac: ecen harc gobernaturen ditu hec burdin berga batez: eta hura da Iainco bothere gucitacoaren hissizco eta hirazco mahatsarno lacoa aurizquiren duena.
Din gura lui iese o sabie ascuțită, cu două tăișuri, ca să lovească cu ea națiunile. El le va conduce cu un toiag de fier. El calcă în presa de vin a aprinderii mâniei lui Dumnezeu, Atotputernicul.
16 Eta çuen bere veztidurán eta ichterrean scribuz icen haur, REGVEN REGVEA, ETA IAVNEN IAVNA.
El are pe haina și pe coapsa sa un nume scris: “REGELE REGILOR ȘI DOMNUL DOMNILOR”.
17 Guero ikus neçan Ainguerubat iguzquian barna cegoela, ceinec oihu eguin baitzeçan ocengui, ciostela ceruären arteaz hegaldatzen ciraden chori guciey, Çatozte, eta bil çaitezte Iainco handiaren affarira,
Am văzut un înger care stătea în soare. El a strigat cu glas tare, spunând tuturor păsărilor care zboară pe cer: “Veniți! Adunați-vă la marea cină a lui Dumnezeu,
18 Ian deçaçuençát reguén haraguia, eta capitainén haraguia, eta borthitzen haraguia, eta çaldién haraguia, eta hayén gainean iarriric daudenena, eta libre eta sclabo, chipi eta handi gucién haraguia,
ca să mâncați carnea regilor, carnea căpeteniilor, carnea vitejilor, carnea cailor și a celor care stau pe ei, carnea tuturor oamenilor, liberi și sclavi, mici și mari!”.
19 Guero ikus nitzan bestiá eta lurreco regueac eta hayen armadác bilduric guerla eguitera çaldi gainean iarriric cegoenaren contra eta haren armadaren contra.
Am văzut fiara, regii pământului și oștile lor, adunate pentru a face război împotriva celui care ședea pe cal și împotriva armatei lui.
20 Eta bestiá hatzaman cedin, eta propheta falsu haren aitzinean signoac eguin cituena harequin, ceinéz seducitu baitzituen bestiaren mercá hartu vkan çutenac, eta haren imaginá adoratu vkan çutenac: viciric iraitzi içan dirade bi hauc suzco stang suphrez çachecan batetara: (Limnē Pyr g3041 g4442)
Fiara a fost prinsă și, împreună cu ea, falsul profet care făcea semnele pe care le făcea în fața lui, prin care îi înșela pe cei care primiseră semnul fiarei și pe cei care se închinau chipului ei. Aceștia doi au fost aruncați de vii în lacul de foc care arde cu sulf. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Eta goiticoac hil içan ciraden çaldi gainean iarriric cegoenaren ahotic ilkiten cen ezpatáz: eta chori guciac asse citecen hayén haraguietaric.
Restul au fost uciși cu sabia celui care ședea pe cal, sabia care ieșea din gura lui. Astfel, toate păsările s-au săturat de carnea lor.

< Apokalipsia 19 >