< Mateo 20 >

1 Ecen, comparatu da ceruètaco resumá aitafamilia batequin, cein ilki içan baita arguiaren beguian languile alocatzera bere mahasticotzat.
“ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଚାଷି ହଡ଼ଲେକାଃ, ଇନିଃ ଇଦାନ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରେ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାଣାଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
2 Eta languilequin accordaturic dinero batetan eguneco, igor citzan bere mahastira.
ଇନିଃ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାପେ ନାମେୟା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିତେ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
3 Eta ilkiric hirur orenén inguruän, ikus citzan berce alfer ceuden batzu plaçán.
ଇନିଃ ସେତାଃ ନାଅ ଘାଡ଼ିକ ହବାଅଃତାଇକେନ୍‌ରେ ପିଟ୍‌ ପିଡ଼ିରେ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ସାମାଗି ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
4 Eta erran ciecén, Çoazte çuec-ere ene mahastira, eta bide datena emanen drauçuet.
ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, ‘ଆପେୟ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ କାମିପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଠାଉକାନ୍‌ ଲେକାଗି ନାଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାପେୟା ।’
5 Eta hec ioan citecen. Berriz ilkiric sey eta bedratzi orenén inguruän, eguin ceçan molde berean.
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ କାମିତେକ ସେନଃୟାନା, ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଡଃଗି ତିକିନ୍‌ରାଃ ବାରାବାଜେ ଆଡଃ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ବାଜେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ନାଲାକାମି ହଡ଼କକେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ କାମି ଏମାଦ୍‌କଆଏ ।
6 Eta hameca orenen inguruän ilkiric, eriden citzan berce alfer ceuden batzu, eta dioste, Cergatic hemen çaudete egun gucian alfer?
ସିଙ୍ଗି ହାସୁରଃତାନ୍‌ରାଃ ପାଞ୍ଚ୍‌ବାଜେକ ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ପିଟ୍‌ ପିଡ଼ିରେ ଚିମିନ୍‌ ନାଲାକାମିକ ସାମାଗି ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, ‘ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ ନେତାଃରେ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ସାମାଗିପେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନା?’
7 Diotsate, Ceren nehorc ezpaiquaitu alocatu. Dioste, Çoazte çuec-ere ene mahastira, eta bide datena recebituren duçue.
ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, ‘ଜେତାଏ ଆଲେକେ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ କାକ ଆଚୁକାଦ୍‌ଲେୟା ।’ ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, ‘ଠିକ୍‌ମେନାଃ, ଜୁ, ଆପେୟ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ କାମିପେ ।’
8 Eta arrastu cenean, erran cieçón mahasti iabeac bere recebidoreari. Dei itzac languileac, eta paga iecéc alocairuä, hassiric azquenetaric lehenetarano.
“ଆୟୁବ୍‌ୟାନ୍‍ଚି ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେ, ଆୟାଃ ଭାଣ୍ଡାରିକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ସବେନ୍‌ ନାଲାତାଇକେନ୍‌କକେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ନାଲା ଏମାକମେ ।’ ତାୟମ୍‌ତେ କାମି ହିଜୁଆକାନ୍‌କକେ ପାହିଲା ଆଡଃ ମୁଲ୍‌ଏତେ କାମିକେନ୍‌କକେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ନାଲା ଏମାକମେ ।
9 Eta ethorri ciradenean hameca orenen inguruän alocatuac recebi ceçaten dinero bana.
ସିଙ୍ଗିହାସୁର୍‌ତାନ୍‌ରାଃ ପାଞ୍ଚ୍‌ବାଜେ କାମିକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ମିପିହୁଡ଼୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାକ ନାମ୍‌କେଦା ।
10 Eta ethorriric lehenéc-ere, vste vkan dute guehiago recebituren çutela: baina recebi ceçaten hec-ere dinero baná.
୧୦ମୁଲ୍‌ଏତେ କାମିକେନ୍‌କ ଆଦ୍‌କା ନାଲାଲେ ନାମେୟା ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃକେଦା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁହଗି ମିପିହୁଡ଼୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାକ ନାମ୍‌କେଦା ।
11 Eta recebitu çutenean, murmuratzen çuten aitafamiliaren contra,
୧୧ଇନ୍‌କୁ ନାଲା ତେଲାକେଦ୍‌ଚି, ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍‌କେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କୁରୁମ୍‌ଡୁରୁମ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ,
12 Cioitela, Azquen hauc orembat eguin dié lanean, eta gure bardin eguin dituc, ekarri baitugu egunaren cargá, eta beroa.
୧୨‘ତାୟମ୍‌ତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼କ ମିଦ୍‌ ଘାଡ଼ିଗି କାମିକେଦାକ ଆଡଃ ଆଲେ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ ନିମିନ୍‌ରାଃ ସିତୁଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାମିକେଦ୍‌ରେୟ ଆମ୍‌ ଆଲେକେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ମିଦ୍‌ଗିମ୍‌ ଜକାକେଦ୍‌ଲେୟା ।’
13 Eta harc ihardesten çuela hetaric bati erran cieçón, Adisquideá, eztrauät hiri bidegaberic eguiten: ez aiz dinero batetan enequin accordatu?
୧୩“ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, ‘ଏ ଗାତି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଦାମେତାନା, ଆମ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକା ଏମଃଆ ମେନ୍ତେ କାଲାଙ୍ଗ୍‌ ବାଖାଁଣ୍‌ କାଦ୍‌ତାଇକେନା?
14 Har eçac hire dena, eta habil: baina nahi diarocat azquen huni eman, hiri bay becembat.
୧୪ନେ ଆମାଃ ନାଲା ଇଦିମେ ଆଡଃ ସେନଃମେ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ କାମିନିଃକେ ଆମ୍‌କେ ଏମାକାଦ୍‌ମେ ଲେକା ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
15 Ala eznaiz haiçu nahi dudanaren eguitera neure onéz? ala hire beguia gaichto da, ceren ni on bainaiz?
୧୫ଚିୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃକେ ଆଇଁୟାଃ ମନେଲେକା ଏମ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା? ଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଏମଃନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେମ୍‌ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା?’”
16 Hala içanen dirade azquenac, lehen: eta lehenac, azquen: ecen anhitz dirade deithuac, baina guti elegituac.
୧୬ଆଡଃ ୟୀଶୁ ନେ ଲେକାତେ କାଜିଚାବାକେଦା, “ତାୟମ୍‌ରେନ୍‌କ ସିଦାଅଃଆ, ଆଡଃ ଆୟାର୍‌ରେନ୍‌କ ତାୟମଃଆ ।”
17 Eta Iesusec Ierusalemera igaitean, har citzan hamabi discipuluac appart bidean, eta erran ciecén,
୧୭ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ସେନଃ ଇମ୍‌ତା ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ ଗେନାତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ,
18 Huná, igaiten gara Ierusalemera, eta guiçonaren Semea liuraturen çaye Sacrificadore principaley eta Scribey, eta hura condemnaturen dute hiltzera:
୧୮“ନେଲେପେ, ଆବୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେବୁ ସେନଃତାନା ଆଡଃ ମାନୱାହନ୍‌କେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଆଃ ତିଃଇରେକ ଜିମାଇୟା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାଗେନ୍ତେକ ବିଚାରେୟା ।
19 Eta hura dute liuraturen Gentiley, escarnia, eta açota, eta crucifica deçatençat: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
୧୯ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେକ ଲାନ୍ଦାଇୟା, ହାଁଣ୍‌ସାଇୟା ଆଡଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲା ନାଗେନ୍ତେ ସାଅଁସାର୍‌କଆଃ ତିଃଇରେକ ଏମିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନିଃ ଜୀଉବିରିଦାଏ ।”
20 Orduan ethor cedin harengana Zebedeoren semen amá bere semequin, gurtzen, eta cerbait escatzen çayola.
୨୦ଏନ୍ତେ ଜେବଦୀୟାଃ କୁଡ଼ିତେ ଆୟାଃ ବାରିଆ ହନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦେଙ୍ଗା ଆସିକିୟାଏ ।
21 Eta harc erran cieçón, Cer nahi dun? Diotsó, Ordena eçac iar ditecen ene bi seme hauc, bata hire escuinean, eta bercea ezquerrean, hire resumán.
୨୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାମ୍‌?” ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ନେ ହନ୍‌କିନ୍‌ ଆମାଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦୁବ୍‌କାକିନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକିନ୍‌ମେ ।”
22 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Eztaquiçue ceren esquez çaudeten: edan ahal diroçue nic edateco dudan copa? Eta batheya ahal çaitezquete ni batheyaturen naicen baptismoaz? Diotsote, Bay.
୨୨ୟୀଶୁ ଜେବଦୀଆଃ ବାରିଆ ହନ୍‌କିନ୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌କିନାଏ, “ଚିନାଃବେନ୍‌ ଆସିତାନା ଏନା କାବେନ୍‌ ସାରିତାନା । ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ନୁଁଏ କାଟୋରାରେ ନୁଁବେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା?” ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦା, “ଦାଡ଼ିୟାଲିଙ୍ଗ୍‌ ।”
23 Orduan dioste, Ene copá edanen baduçue, eta ni batheyaturen naicén baptismoaz batheyaturen baçarete: baina ene escuinean edo ezquerrean iartea, ezta ene emaiteco, baina emanen çaye ene Aitaz appainduric dauèney.
୨୩ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଆଇଁୟାଃ କାଟୋରାତେ ନୁଁଦବେନ୍‌ ନୁଁଇୟା ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଆଡଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦୁବ୍‌ରିକାତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ବାନଆଃ ମେନ୍‌ଦ ନେ ଠାୟାଦ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାଦାଏ ଇନ୍‌କୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନାଃ ।”
24 Eta hura ençunic berce hamarrac bekaitz citecen bi anayéz.
୨୪ଏଟାଃ ଗେଲ୍‌ ଚେଲାକ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌ ହାଗିୟାକିନ୍‌କେ ଖିସ୍‌ୟାନାକ ।
25 Iesusec bada hec beregana deithuric, dio, Badaquiçue ecen nationetaco princiéc seignoriatzen dutela hayen gainean: eta handiéc authoritatez vsatzen dutela hayén gaynean.
୨୫ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହାକିମ୍‌କ ଇନ୍‌କୁରେକ ରାଇଜ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାନାକ, ଏନା ଆପେ ସାରିୟାକାଦାଃପେ ।
26 Ordea ezta hala içanen çuen artean: baina nor-ere handi nahi içanen baita çuen artean, biz çuen muthil:
୨୬ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଆଲକା ଏନ୍‌କାଅଃକା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଏଟାଃକଆଃ ସୁସାର୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ,
27 Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari.
୨୭ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ ସିଦାଉତାରଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ, ଏଟାଃକଆଃ ଦାସିଲେକା ଏଟାଃକକେ ସୁସାର୍‌କକାଏ ।
28 Hala nola guiçonaren Semea ezpaita ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren rançoinetan anhitzengatic emaitera.
୨୮ନେ ଲେକାତେ ମାନୱାହନ୍‌ ସୁସାର୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ସୁସାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜୀଉ ପୁରାଃ ହଡ଼କନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଣେଁ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଏ ।”
29 Eta hec Iericotic partitzen ciradela, gendetze handi iarreiqui cequión.
୨୯ଯିରିହୋ ସାହାର୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
30 Eta huná, bi itsu bide bazterrean ceudenec, ençunic ecen Iesus iragaiten cela, oihu eguin ceçaten, cioitela, Auc pietate guçaz Dauid-en seme Iauná.
୩୦ଆଡଃ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ କାଣାଁକିନ୍‌ ହରାଗେନାରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁ ପାରମଃତାନାଏ ମେନ୍ତେକିନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି କାଉରିକେଦାକିନ୍‌, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ହେ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଦାୟାଲିଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
31 Eta gendetzeac mehatchatzen cituen hec ichil litecençát, baina hec oihu guehiago eguiten çuten, cioitela, Auc pietate guçaz Dauid-en seme Iauná.
୩୧ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ହାପାଃଅବେନ୍‌ ମେନ୍ତେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକେଦ୍‍କିନା ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃତେ କାଉରିକେଦାକିନ୍‌, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଦାୟାଲିଙ୍ଗ୍‌ମେ!”
32 Eta gueldituric Iesusec dei citzan, eta erran ceçan, Cer nahi duçue daguiçuedan?
୩୨ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ହାକାଅକେଦ୍‌କିନାଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା ମେନ୍ତେବେନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?”
33 Diotsote, Iauna, gure beguiac irequi ditecen.
୩୩ଇନ୍‌କିନ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକିନ୍‌, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ମେଦ୍‌ଲିଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକା ମେନ୍ତେଲିଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
34 Eta compassione harturic Iesusec hunqui citzan hayén beguiac: eta bertan ikustea recebi ceçaten hayén beguiéc, eta hari iarreiqui cequizquión.
୩୪ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଲିବୁଇୟାଦ୍‌କିନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନାଃ ମେଦ୍‌ ଜୁଟିଦ୍‌କେଦାଏ, ଏନ୍ତେ ଇମ୍‌ତାଗି ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାକିନ୍‌ ।

< Mateo 20 >