< Mateo 11 >

1 Guero guertha cedin Iesusec bere hamabi discipuluey manamendu emaitea acabatu çuenean, parti baitzedin handic iracats eta predica leçançat hayén hirietan.
जालू यीशु अपणे बाहरां चेलयां जो हुकम देई बेठा, तां सै उना दे गलील जिले दे नगरां च उपदेश कने प्रचार करणे तांई ओथु ला चली गिया।
2 Eta Ioannesec presoindeguian ençunic Christen obrác, igorriric bere discipuluetaric biga,
यूहन्ने जेला च मसीह दे कम्मा दी खबर सुणीकरी, अपणे चेलयां जो उसला ऐ पूछणे जो भेजया।
3 Erran cieçon, Hi aiz ethorteco cen hura, ala berce baten beguira gaude?
“क्या तू ही मसीह है जिसयो भेजणे दा बायदा परमेश्वरे कितया था, या असां कुसी दुजे दी नियाल रखन?”
4 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Çoazte eta conta ietzoçue Ioannesi, ençuten eta ikusten dituçuen gauçác:
यीशुऐ जबाब दिता, “जड़ा कुछ तुसां दिखदे कने सुणदे न, सै सारा कुछ जाई करी यूहन्ना ने बोली दिया।
5 Itsuéc ikustea recrubatzen duté, eta mainguäc badabiltza, sorhayoac chahutzen dirade, eta gorréc ençuten duté, hilac resuscitatzen dirade, eta Euangelioa paubrey denuntiatzen çaye.
कि अन्नयां जो मिलदा है, कने लंगड़े चलदे न, कोढ़ियां दा कोढ़ ठीक होआ दा, कने टोंणे सुणदे न, मुर्दे जिंदे किते जांदे न, कने गरीबां जो शुभसमाचार सुणाया जांदा है।
6 Eta dohatsu da scandalizaturen eztena nitan.
कने धन्य न सै, जड़े मिंजो पर शक नी करदे।”
7 Eta hec ioaiten ciraden beçala, has cedin Iesus erraiten populuari Ioannesez, Ceren ikustera ilki içan çarete desertura? haiceaz erabilten den canabera baten?
यूहन्ना दे चेले जालू ओथु ला चली गे, तां यीशु यूहन्ना दे बारे च लोकां जो बोलणा लग्गा, “तुसां सुनसान जगा च क्या दिखणा गियो थे? क्या होआ ने हिलदे होऐ सरकंडे जो? इदा मतलब ऐ है कि जड़ा बड़ी असानी ने अपणे बिचार बदली दे, सै ऐसा माणु है जड़ा डरदा है कि दुज्जे लोक उदे बारे च क्या सोचगे कने बोलगे।
8 Baina ceren ikustera ilki içan çarete? guiçon abillamendu preciosoz veztitu baten? huná, abillamendu preciosoac ekarten dituztenac, reguén etchetan dirade.
तां फिरी तुसां क्या दिखणा गियो थे? क्या इक माणुये जो जिनी बड़े मेंहगे कपड़े पायो थे? दिखा जड़े लोक मेंगे कपड़े पांदे न सै मेहलां च रेंदे न।
9 Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.
तां फिरी कजो गियो थे? कि क्या कुसी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले जो दिखणे तांई? हाँ, मैं तुसां ने बोलदा है, कि परमेश्वरे ला भी बड्डे जो?
10 Ecen haur da ceinez scribatua baita, Huná, nic igorten diat neure mandataria hire beguitharte aitzinean, ceinec hire bidea appainduren baitu hire aitzinean.
यूहन्ना सेई माणु है जिदे बारे च पबित्र शास्त्र च दसया, कि दिख, मैं अपणे संदेश देणेबाले दूते जो तेरे अग्गे भेजदा है, जिनी तेरे ओंणे तांई लोकां जो तैयार करणा है।
11 Eguiaz erraiten drauçuet, ezta ilki emaztetaric iayo diradenén artean nehor, Ioannes Baptista baino handiagoric: guciagatic-ere ceruètaco resumaco chipiena hura baino handiago da.
मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि जड़े लोक जनानिया ला पैदा होयो न, उना चे यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले ला बडा कोई नी होया; पर स्वर्गे दे राज्य च जड़ा सारयां ला छोटा है, सै उसला बडा है।
12 Eta Ioannes Baptistaren egunetaric oraindrano, ceruètaco resumari bortha eguiten çayo, eta keichuéc harrapatzen dute hura.
जालू ला यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले प्रचार करणा शुरू कितया है, उस बकते ला लेईकरी हुणे दीकर स्वर्गे दा राज्य जबरदस्ती ने अग्गे बदा दा है, कने हिंसक लोक उस हमला करा दे न।
13 Ecen Propheta guciéc eta Legueac Ioannesganano prophetizatu vkan duté.
क्योंकि सारे परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां दियां कताबां च कने मूसा दिया व्यवस्था च यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले दे ओणे दीकर परमेश्वर दे राज्य दे बारे च लिखया है।
14 Eta, baldin nahi baduçue recebitu, haur da Elias ethorteco cena.
कने तुसां मेरी गल्ल मनणा चांदे न, कि एलिय्याह जिदे ओणे दी भविष्यवाणी कितियो थी, सै एलिय्याह ही है।
15 Ençuteco beharriric duenac, ençun beça.
जिस बाल सुणने दा मन हो, सै ध्यान देईकरी इना गल्लां जो सुणे, कने समझी ले।”
16 Baina norequin comparaturen dut generatione haur? Merkatuan iarriric dauden, eta bere laguney oihuz dagozten haourtchoac beçalaco da,
मैं इस युगे दे लोकां दी तुलना कुसने दें? सै उना जागतां सांई न, जड़े बजारां च बेईकरी इकी दुजे जो पुकारी करी बोलदे न।
17 Ceinéc baitioite, Chirula soinu eguin drauçuegu, eta etzarete dançatu: eressiz cantatu drauçuegu, eta eztuçue deithoreric eguin.
“कि असां तुहाड़े तांई खुशिया दे गाणे गाऐ, कने तुसां नचे नी; असां शोक दे गीत भी गाऐ, फिरी भी तुसां रोए नी।”
18 Ecen ethorri da Ioannes iaten ez edaten eztuela, eta erraiten duté, Deabrua du.
क्योंकि यूहन्ना बार-बार बरत रखदा कने ना शराब पिन्दा था, कने सै बोलदे न कि उदे च बुरी आत्मा है।
19 Ethorri da guiçonaren Semea iaten eta edaten duela, eta dioite, Horra, guiçon gormanta eta hordia, publicanoén eta vicitze gaichtotacoén adisquidea. Baina iustificatu içan da sapientiá bere haourréz.
पर मैं माणुऐ दा पुत्र खांदा पिंदा है, कने सै बोलदे न, “कि पेटू कने शराबी माणु है, कने चुंगी लेंणे बाले कने पापियां दा मित्र है। पर इक माणुऐ दे कम्मा ऐ साबित करणा कि अकला बाला कुण है।”
20 Orduan has cequién hunela reprochatzen haren verthuteric anhitz eguin içan cen hiriey, ceren emendatu etziraden:
तालू यीशुऐ उना शेहरां च रेणेबाले लोकां जो फटकार लगाई, जिथू उनी बड़े भरी चमत्कार दे कम्म कितयो थे; क्योंकि उना अपणे पापां दा पश्चाताप नी कितया था।
21 Maledictione hiri Corazin, maledictione hiri Bethsaida: ecen baldin Tyren eta Sidonen eguin içan balirade çuec baithan eguin içan diraden verthuteac, aspaldi çacurequin eta hautsequin emendatu ciratequeen.
हाय, खुराजीन शेहर दे कने बैतसैदा शेहर दे लोको! जड़े चमत्कारी कम्म तुहाड़े शेहर च कितयो न, अगर सै कम्म सूर कने सैदा च कितयो होंदे, तां ओथु दे लोक बड़े पेहले टाट ओढ़ी लेंदे, कने धुड़ अपणे उपर छिड़की लेंदे ऐ दसणे तांई कि उना अपणे पापां ला पश्चाताप करी लिया है।
22 Etare diotsuet, Tyr eta Sidon iudicioco egunean çuec baino emequiago tractatuac içanen diradela.
पर मैं तुसां ने बोलदा है; कि न्याय दे रोज जड़ी सजा सूर कने सैदा जो देणी है, सै सजा तुहाड़िया सजा ला बड़ी घट होणी है।
23 Eta hi Capernaum cerurano altchatu içan aicena iffernurano beheraturen aiz: ecen baldin Sodoman eguin içan balirade hi baithan eguin içan diraden verthuteac, egungo egunerano egon çateán. (Hadēs g86)
हे कफरनहूम शेहरे दे लोको, तुसां क्या स्वर्गे दीकर उच्चे करणे न? तुसां तां पताले दीकर थले करणे न; जड़े अनोखे कम्म तुहाड़े च कितयो न, अगर सै सदोम शेहर च होंदे, तां उनी अजे दीकर बणी रेणा था। (Hadēs g86)
24 Etare badiotsuet, ecen Sodomacoac hi baino emequiago tractatuac içanen diradela iudicioco egunean.
पर मैं तुसां ने बोलदा है; कि न्याय दे रोज जड़ी सजा सदोम शेहरे दे लोकां जो देणी है, सै सजा तुहाड़िया सजा ला बड़ी घट होंणी है।
25 Dembora hartan ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Aitá, ceruco eta lurreco Iauná, esquerrac rendatzen drauzquiát, ceren estali baitrauztec gauça hauc çuhurréy eta adituey, eta manifestatu baitrauztec haour chipiey.
तिस्सी बेले यीशुऐ बोलया, “हे पिता, स्वर्गे कने धरतिया दे प्रभु, मैं तेरा धन्याबाद करदा है, तू इना गल्लां जो ज्ञानियां कने समझदारां लोकां ला लुकाई रखया, कने लोक बचयां सांई न उना पर प्रगट किता है।
26 Bay Aitá, ceren hala içan baita hire placer ona.
हाँ, पिता जी, क्योंकि तिजो ऐ ही ठीक लग्गा।”
27 Gauça guciac niri neure Aitaz eman çaizquit: eta nehorc eztu eçagutzen Semea Aitác baicen: ezeta Aita nehorc eztu eçagutzen Semeac baicen, eta nori-ere Semeac manifestatu nahi vkanen baitrauca.
मेरे पिते मिंजो सब कुछ दितया है, कने पिता दे बिना कोई पुत्रे जो नी जांणदा है, कने ना ही कोई पिता जो जाणदा है सिर्फ पुत्र ही है जड़ा पिता जो जाणदा है। कने जिना लोकां जो पुत्र चुणदा है उना लोकां ही पिता जो जाणना है।
28 Çatozte enegana fatigatuac eta cargatuac çareten guciác, eta nic paussu emanen drauçuet çuey.
“सारे मेहनत करणे बालयो कने भोझ हेठ दबूयो लोको, मेरे बाल ओआ; मैं तुहांजो अराम देणा।
29 Har eçaçue ene vztarria çuen gainera, eta ikas eçaçue eneganic ecen eme naicela eta bihotzez humil: eta çuen arimençát paussu eridenen duçue.
मेरा जुआ अपणे उपर चुकी लिया; कने मिंजो ला सिखा; क्योंकि मैं मने ला नरम कने दयालु है; कने तुसां जो अपणे मने च अराम मिलणा।
30 Ecen ene vztarria aisit da, eta ene cargá arin.
क्योंकि जड़ा करणे दा हुकम मैं तुहांजो दिन्दा है, सै करणा मुशकिल नी है।”

< Mateo 11 >