< Lukas 4 >

1 Eta Iesus Spiritu sainduaz bethea parti cedin Iordanetic, eta eraman cedin Spiritu beraz desertura,
ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ པཱུརྞཿ སན྄ ཡརྡྡནནདྱཱཿ པརཱཝྲྀཏྱཱཏྨནཱ པྲཱནྟརཾ ནཱིཏཿ སན྄ ཙཏྭཱརིཾཤདྡིནཱནི ཡཱཝཏ྄ ཤཻཏཱནཱ པརཱིཀྵིཏོ྅བྷཱུཏ྄,
2 Eta han tenta cedin deabruaz berroguey egunez: eta etzeçan deus ian egun hec cirauteno, baina hec iragan eta, guero gosse cedin.
ཀིཉྩ ཏཱནི སཪྻྭདིནཱནི བྷོཛནཾ ཝིནཱ སྠིཏཏྭཱཏ྄ ཀཱལེ པཱུརྞེ ས ཀྵུདྷིཏཝཱན྄།
3 Orduan erran cieçón deabruac, baldin Iaincoaren Semea bahaiz, erróc harri huni ogui bilha dadin.
ཏཏཿ ཤཻཏཱནཱགཏྱ ཏམཝདཏ྄ ཏྭཾ ཙེདཱིཤྭརསྱ པུཏྲསྟརྷི པྲསྟརཱནེཏཱན྄ ཨཱཛྙཡཱ པཱུཔཱན྄ ཀུརུ།
4 Eta ihardets cieçón Iesusec, cioela, Scribatua duc, ecen eztela ogui berez vicico guiçona, baina Iaincoaren hitz guciaz.
ཏདཱ ཡཱིཤུརུཝཱཙ, ལིཔིརཱིདྲྀཤཱི ཝིདྱཏེ མནུཛཿ ཀེཝལེན པཱུཔེན ན ཛཱིཝཏི ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ སཪྻྭཱབྷིརཱཛྙཱབྷི རྫཱིཝཏི།
5 Orduan eramanic hura deabruac mendi gora batetara, eracuts cietzon munduco resuma guciac dembora moment batez.
ཏདཱ ཤཻཏཱན྄ ཏམུཙྩཾ པཪྻྭཏཾ ནཱིཏྭཱ ནིམིཥཻཀམདྷྱེ ཛགཏཿ སཪྻྭརཱཛྱཱནི དརྴིཏཝཱན྄།
6 Eta diotsa deabruac, Emanen drauat bothere hori gucia, eta resuma horien gloriá: ecen niri eman içan ciaitadac, eta nahi dudanari emaiten diarocat.
པཤྩཱཏ྄ ཏམཝཱདཱིཏ྄ སཪྻྭམ྄ ཨེཏད྄ ཝིབྷཝཾ པྲཏཱཔཉྩ ཏུབྷྱཾ དཱསྱཱམི ཏན྄ མཡི སམརྤིཏམཱསྟེ ཡཾ པྲཏི མམེཙྪཱ ཛཱཡཏེ ཏསྨཻ དཱཏུཾ ཤཀྣོམི,
7 Hic bada baldin adora baneçac, hire içanen dituc guciac.
ཏྭཾ ཙེནྨཱཾ བྷཛསེ ཏརྷི སཪྻྭམེཏཏ྄ ཏཝཻཝ བྷཝིཥྱཏི།
8 Eta ihardesten çuela Iesusec erran cieçón, Guibelerat adi eneganic Satán: ecen scribatua duc, Adoraturen duc eure Iainco Iauna, eta hura bera cerbitzaturen duc.
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཾ པྲཏྱུཀྟཝཱན྄ དཱུརཱི བྷཝ ཤཻཏཱན྄ ལིཔིརཱསྟེ, ནིཛཾ པྲབྷུཾ པརམེཤྭརཾ བྷཛསྭ ཀེཝལཾ ཏམེཝ སེཝསྭ ཙ།
9 Orduan eraman ceçan Ierusalemera, eta eçar ceçan templeco pinacle gainean: eta erran cieçón, Baldin Iaincoaren Semea bahaiz, egotzac eure buruä hemendic beherera.
ཨཐ ཤཻཏཱན྄ ཏཾ ཡིརཱུཤཱལམཾ ནཱིཏྭཱ མནྡིརསྱ ཙཱུཌཱཡཱ ཨུཔརི སམུཔཝེཤྱ ཛགཱད ཏྭཾ ཙེདཱིཤྭརསྱ པུཏྲསྟརྷི སྠཱནཱདིཏོ ལམྥིཏྭཱདྷཿ
10 Ecen scribatua duc, bere Ainguèruey cargu emanen drauela hiçaz, hire beguiratzeco:
པཏ ཡཏོ ལིཔིརཱསྟེ, ཨཱཛྙཱཔཡིཥྱཏི སྭཱིཡཱན྄ དཱུཏཱན྄ ས པརམེཤྭརཿ།
11 Eta escuetan eramanen autela, eure oinaz harrian behaztopa ezadinçát.
རཀྵིཏུཾ སཪྻྭམཱརྒེ ཏྭཱཾ ཏེན ཏྭཙྩརཎེ ཡཐཱ། ན ལགེཏ྄ པྲསྟརཱགྷཱཏསྟྭཱཾ དྷརིཥྱནྟི ཏེ ཏཐཱ།
12 Baina ihardesten duela Iesusec diotsa, Errana duc, Eztuc tentaturen eure Iainco Iauna.
ཏདཱ ཡཱིཤུནཱ པྲཏྱུཀྟམ྄ ཨིདམཔྱུཀྟམསྟི ཏྭཾ སྭཔྲབྷུཾ པརེཤཾ མཱ པརཱིཀྵསྭ།
13 Guero tentatione gucia acabatu eta, deabrua parti cedin harenganic dembora batetaranocotz.
པཤྩཱཏ྄ ཤཻཏཱན྄ སཪྻྭཔརཱིཀྵཱཾ སམཱཔྱ ཀྵཎཱཏྟཾ ཏྱཀྟྭཱ ཡཡཽ།
14 Eta itzul cedin Iesus Spirituaren verthutez Galileara: eta haren famá ioan cedin inguruco comarca orotara.
ཏདཱ ཡཱིཤུརཱཏྨཔྲབྷཱཝཱཏ྄ པུནརྒཱལཱིལྤྲདེཤཾ གཏསྟདཱ ཏཏྶུཁྱཱཏིཤྩཏུརྡིཤཾ ཝྱཱནཤེ།
15 Eta hura ari cen iracasten hayén synagoguetan, guciéc ohoratzen çutela.
ས ཏེཥཱཾ བྷཛནགྲྀཧེཥུ ཨུཔདིཤྱ སཪྻྭཻཿ པྲཤཾསིཏོ བབྷཱུཝ།
16 Ethor cedin bada Nazarethera non haci içan baitzén: eta sar cedin bere costumaren araura Sabbath egunean synagogán: eta iaiqui cedin iracurtzera.
ཨཐ ས སྭཔཱལནསྠཱནཾ ནཱསརཏྤུརམེཏྱ ཝིཤྲཱམཝཱརེ སྭཱཙཱརཱད྄ བྷཛནགེཧཾ པྲཝིཤྱ པཋིཏུམུཏྟསྠཽ།
17 Eta eman cequión Esaias prophetaren liburuä: eta desplegatu çuenean liburuä, eriden ceçan lekua, non scribatua baitzén,
ཏཏོ ཡིཤཡིཡབྷཝིཥྱདྭཱདིནཿ པུསྟཀེ ཏསྱ ཀརདཏྟེ སཏི ས ཏཏ྄ པུསྟཀཾ ཝིསྟཱཪྻྱ ཡཏྲ ཝཀྵྱམཱཎཱནི ཝཙནཱནི སནྟི ཏཏ྄ སྠཱནཾ པྲཱཔྱ པཔཱཋ།
18 Iaunaren Spiritua da ene gainean, ceren vnctatu bainau: paubrey euangelizatzera igorri nau, bihotzez hautsien sendatzera,
ཨཱཏྨཱ ཏུ པརམེཤསྱ མདཱིཡོཔརི ཝིདྱཏེ། དརིདྲེཥུ སུསཾཝཱདཾ ཝཀྟུཾ མཱཾ སོབྷིཥིཀྟཝཱན྄། བྷགྣཱནྟཿ ཀརཎཱལློཀཱན྄ སུསྭསྠཱན྄ ཀརྟྟུམེཝ ཙ། བནྡཱིཀྲྀཏེཥུ ལོཀེཥུ མུཀྟེ རྒྷོཥཡིཏུཾ ཝཙཿ། ནེཏྲཱཎི དཱཏུམནྡྷེབྷྱསྟྲཱཏུཾ བདྡྷཛནཱནཔི།
19 Captiuoey largançaren, eta itsuey ikustearen recubramenduaren predicatzera, eta çaurthuén deliurançatan eçartera, eta Iaunaren vrthe bozcariotacoaren predicatzera.
པརེཤཱནུགྲཧེ ཀཱལཾ པྲཙཱརཡིཏུམེཝ ཙ། སཪྻྭཻཏཏྐརཎཱརྠཱཡ མཱམེཝ པྲཧིཎོཏི སཿ༎
20 Eta plegaturic liburuä rendatu ceraucanean ministreari, iar cedin: eta synagogaco gucién beguiac haren gainera fincatuac ciraden.
ཏཏཿ པུསྟཀཾ བདྭྭཱ པརིཙཱརཀསྱ ཧསྟེ སམརྤྱ ཙཱསནེ སམུཔཝིཥྚཿ, ཏཏོ བྷཛནགྲྀཧེ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱ ཨཱསན྄ ཏེ སཪྻྭེ྅ནནྱདྲྀཥྚྱཱ ཏཾ ཝིལུལོཀིརེ།
21 Orduan has cequién erraiten, egungo egunean complitu da Scriptura haur çuen beharrietan.
ཨནནྟརམ྄ ཨདྱཻཏཱནི སཪྻྭཱཎི ལིཁིཏཝཙནཱནི ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ སིདྡྷཱནི ས ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཏེབྷྱཿ ཀཐཡིཏུམཱརེབྷེ།
22 Eta guciéc testimoniage emaiten ceraucaten, eta miraz ceuden haren ahotic ilkiten ciraden hitz gratiazcoéz, eta erraiten çuten, Ezta haur Iosephen semea?
ཏཏཿ སཪྻྭེ ཏསྨིན྄ ཨནྭརཛྱནྟ, ཀིཉྩ ཏསྱ མུཁཱནྣིརྒཏཱབྷིརནུགྲཧསྱ ཀཐཱབྷིཤྩམཏྐྲྀཏྱ ཀཐཡཱམཱསུཿ ཀིམཡཾ ཡཱུཥཕཿ པུཏྲོ ན?
23 Eta erran ciecén, Frangoqui erranen drautaçue comparatione haur, Medicuá, senda eçac eure buruä: cerere gauça ençun baitugu eguin içan diradela Capernaum-en, eguin itzac hemen-ere eure hirian.
ཏདཱ སོ྅ཝཱདཱིད྄ ཧེ ཙིཀིཏྶཀ སྭམེཝ སྭསྠཾ ཀུརུ ཀཕརྣཱཧཱུམི ཡདྱཏ྄ ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏདཤྲཽཥྨ ཏཱཿ སཪྻཱཿ ཀྲིཡཱ ཨཏྲ སྭདེཤེ ཀུརུ ཀཐཱམེཏཱཾ ཡཱུཡམེཝཱཝཤྱཾ མཱཾ ཝདིཥྱཐ།
24 Eta dioste, Eguiaz diotsuet, ecen Prophetaric batre eztela gogaracoric bere herrian.
པུནཿ སོཝཱདཱིད྄ ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, ཀོཔི བྷཝིཥྱདྭཱདཱི སྭདེཤེ སཏྐཱརཾ ན པྲཱཔྣོཏི།
25 Baina eguiaz erraiten drauçuet, anhitz ema alhargun cen Eliasen egunetan Israelen, ceruä ertsi içan cenean hirur vrthe eta sey hilebethetacotz, hala non eguin baitzedin gossete handia lur guciaren gainean.
ཨཔརཉྩ ཡཐཱརྠཾ ཝཙྨི, ཨེལིཡསྱ ཛཱིཝནཀཱལེ ཡདཱ སཱརྡྡྷཏྲིཏཡཝརྵཱཎི ཡཱཝཏ྄ ཛལདཔྲཏིབནྡྷཱཏ྄ སཪྻྭསྨིན྄ དེཤེ མཧཱདུརྦྷིཀྵམ྄ ཨཛནིཥྚ ཏདཱནཱིམ྄ ཨིསྲཱཡེལོ དེཤསྱ མདྷྱེ བཧྭྱོ ཝིདྷཝཱ ཨཱསན྄,
26 Baina hetaric batetara-ere etzén igorri içan Elias, Sarepta Sidoniaco hirira baicen, emazte alhargun batgana.
ཀིནྟུ སཱིདོནྤྲདེཤཱིཡསཱརིཕཏྤུརནིཝཱསིནཱིམ྄ ཨེཀཱཾ ཝིདྷཝཱཾ ཝིནཱ ཀསྱཱཤྩིདཔི སམཱིཔེ ཨེལིཡཿ པྲེརིཏོ ནཱབྷཱུཏ྄།
27 Eta anhitz sorhayo cen Israelen Eliseo prophetaren demborán, baina hetaric batre etzén chahutu içan Naaman Syriacoa baicen.
ཨཔརཉྩ ཨིལཱིཤཱཡབྷཝིཥྱདྭཱདིཝིདྱམཱནཏཱཀཱལེ ཨིསྲཱཡེལྡེཤེ བཧཝཿ ཀུཥྛིན ཨཱསན྄ ཀིནྟུ སུརཱིཡདེཤཱིཡཾ ནཱམཱནྐུཥྛིནཾ ཝིནཱ ཀོཔྱནྱཿ པརིཥྐྲྀཏོ ནཱབྷཱུཏ྄།
28 Orduan bethe citecen guciac asserretassunez synagogán, gauça hauc ençuten cituztenean.
ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ བྷཛནགེཧསྠིཏཱ ལོཀཱཿ སཀྲོདྷམ྄ ཨུཏྠཱཡ
29 Eta iaiquiric egotz ceçaten hura hiritic campora, eta eraman ceçaten mendi gainera (ceinen gainean hayen hiria edificatua baitzen) gainetic behera egotz leçatençat.
ནགརཱཏྟཾ བཧིཥྐྲྀཏྱ ཡསྱ ཤིཁརིཎ ཨུཔརི ཏེཥཱཾ ནགརཾ སྠཱཔིཏམཱསྟེ ཏསྨཱནྣིཀྵེཔྟུཾ ཏསྱ ཤིཁརཾ ཏཾ ནིནྱུཿ
30 Baina hura hayén artetic iraganic, ioan cedin.
ཀིནྟུ ས ཏེཥཱཾ མདྷྱཱདཔསྲྀཏྱ སྠཱནཱནྟརཾ ཛགཱམ།
31 Eta iauts cedin Capernaum Galileaco hirira, eta han iracasten cituen Sabbathoetan.
ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤུརྒཱལཱིལྤྲདེཤཱིཡཀཕརྣཱཧཱུམྣགར ཨུཔསྠཱཡ ཝིཤྲཱམཝཱརེ ལོཀཱནུཔདེཥྚུམ྄ ཨཱརབྡྷཝཱན྄།
32 Eta spantatuac ceuden haren doctrinaren gainean: ecen authoritaterequin cen haren hitza.
ཏདུཔདེཤཱཏ྄ སཪྻྭེ ཙམཙྩཀྲུ ཪྻཏསྟསྱ ཀཐཱ གུརུཏརཱ ཨཱསན྄།
33 Eta cen synagogán guiçombat deabru satsuaren spiritua çuenic, eta iar cedin oihuz ocengui,
ཏདཱནཱིཾ ཏདྦྷཛནགེཧསྠིཏོ྅མེདྷྱབྷཱུཏགྲསྟ ཨེཀོ ཛན ཨུཙྩཻཿ ཀཐཡཱམཱས,
34 Cioela, Ah, cer da hire eta gure artean, Iesus Nazarenoa? gure deseguitera ethorri aiz? baceaquiat nor aicen: hi aiz Iaincoaren saindua.
ཧེ ནཱསརཏཱིཡཡཱིཤོ྅སྨཱན྄ ཏྱཛ, ཏྭཡཱ སཧཱསྨཱཀཾ ཀཿ སམྦནྡྷཿ? ཀིམསྨཱན྄ ཝིནཱཤཡིཏུམཱཡཱསི? ཏྭམཱིཤྭརསྱ པཝིཏྲོ ཛན ཨེཏདཧཾ ཛཱནཱམི།
35 Eta mehatcha ceçan hura Iesusec, cioela, Ichil adi, eta ilki adi horrenganic. Eta deabrua, hura artera egotziric, ilki cedin harenganic, eta calteric batre etzieçon eguin.
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཾ ཏརྫཡིཏྭཱཝདཏ྄ མཽནཱི བྷཝ ཨིཏོ བཧིརྦྷཝ; ཏཏཿ སོམེདྷྱབྷཱུཏསྟཾ མདྷྱསྠཱནེ པཱཏཡིཏྭཱ ཀིཉྩིདཔྱཧིཾསིཏྭཱ ཏསྨཱད྄ བཧིརྒཏཝཱན྄།
36 Eta spantamendu iar cedin gucietan, eta minço ciraden elkarren artean, cioitela, Cer hitz da haur, authoritaterequin eta bothererequin manatzen baititu spiritu satsuac, eta ilkiten baitirade?
ཏཏཿ སཪྻྭེ ལོཀཱཤྩམཏྐྲྀཏྱ པརསྤརཾ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ ཀོཡཾ ཙམཏྐཱརཿ། ཨེཥ པྲབྷཱཝེཎ པརཱཀྲམེཎ ཙཱམེདྷྱབྷཱུཏཱན྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏི ཏེནཻཝ ཏེ བཧིརྒཙྪནྟི།
37 Eta io citzan haren famác herriaren inguruco comarca guciac.
ཨནནྟརཾ ཙཏུརྡིཀྶྠདེཤཱན྄ ཏསྱ སུཁྱཱཏིཪྻྱཱཔྣོཏ྄།
38 Eta iaiquiric Iesus synagogatic, sar cedin Simonen etchean: eta Simonen ama-guinharreba eduquiten cen helgaitz handi batez: eta othoitz ceguioten harengatic.
ཏདནནྟརཾ ས བྷཛནགེཧཱད྄ བཧིརཱགཏྱ ཤིམོནོ ནིཝེཤནཾ པྲཝིཝེཤ ཏདཱ ཏསྱ ཤྭཤྲཱུརྫྭརེཎཱཏྱནྟཾ པཱིཌིཏཱསཱིཏ྄ ཤིཥྱཱསྟདརྠཾ ཏསྨིན྄ ཝིནཡཾ ཙཀྲུཿ།
39 Eta haren garaitic cegoela mehatcha ceçan helgaitza: eta vtzi ceçan hura helgaitzac: eta harc bertan iaiquiric cerbitza citzan.
ཏཏཿ ས ཏསྱཱཿ སམཱིཔེ སྠིཏྭཱ ཛྭརཾ ཏརྫཡཱམཱས ཏེནཻཝ ཏཱཾ ཛྭརོ྅ཏྱཱཀྵཱིཏ྄ ཏཏཿ སཱ ཏཏྐྵཎམ྄ ཨུཏྠཱཡ ཏཱན྄ སིཥེཝེ།
40 Eta iguzqui sartzean, anhitz eritassun motaz eriric çuten guciéc ekar citzaten harengana: eta harc escuac hetaric batbederari gainera eçarriric senda citzan.
ཨཐ སཱུཪྻྱཱསྟཀཱལེ སྭེཥཱཾ ཡེ ཡེ ཛནཱ ནཱནཱརོགཻཿ པཱིཌིཏཱ ཨཱསན྄ ལོཀཱསྟཱན྄ ཡཱིཤོཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱནིནྱུཿ, ཏདཱ ས ཨེཀཻཀསྱ གཱཏྲེ ཀརམརྤཡིཏྭཱ ཏཱནརོགཱན྄ ཙཀཱར།
41 Deabruac-ere ilkiten ciraden anhitzenganic, oihuz ceudela, eta cioitela, Hi aiz Christ Iaincoaren Semea. Baina harc mehatchatzen cituela, etzituen vtziten erraitera, ecen baceaquitela hura cela Christ.
ཏཏོ བྷཱུཏཱ བཧུབྷྱོ ནིརྒཏྱ ཙཱིཏྴབྡཾ ཀྲྀཏྭཱ ཙ བབྷཱཥིརེ ཏྭམཱིཤྭརསྱ པུཏྲོ྅བྷིཥིཀྟཏྲཱཏཱ; ཀིནྟུ སོབྷིཥིཀྟཏྲཱཏེཏི ཏེ ཝིཝིདུརེཏསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཏ྄ ཏཱན྄ ཏརྫཡིཏྭཱ ཏདྭཀྟུཾ ནིཥིཥེདྷ།
42 Eta arguitu cenean ilkiric ioan cedin leku desertu batetara, eta gendetzeac haren bilha çabitzan, eta ethor citecen hura baitharano: eta baçaducaten hura hetaric parti ezledinçát.
ཨཔརཉྩ པྲབྷཱཏེ སཏི ས ཝིཛནསྠཱནཾ པྲཏསྠེ པཤྩཱཏ྄ ཛནཱསྟམནྭིཙྪནྟསྟནྣིཀཊཾ གཏྭཱ སྠཱནཱནྟརགམནཱརྠཾ ཏམནྭརུནྡྷན྄།
43 Baina harc erran ciecén, Berce hiriey-ere euangelizatu behar drauet Iaincoaren resumá: ecen hartacotzat igorri içan naiz.
ཀིནྟུ ས ཏཱན྄ ཛགཱད, ཨཱིཤྭརཱིཡརཱཛྱསྱ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱརཡིཏུམ྄ ཨནྱཱནི པུརཱཎྱཔི མཡཱ ཡཱཏཝྱཱནི ཡཏསྟདརྠམེཝ པྲེརིཏོཧཾ།
44 Eta predicatzen çuen Galileaco synagoguetan.
ཨཐ གཱལཱིལོ བྷཛནགེཧེཥུ ས ཨུཔདིདེཤ།

< Lukas 4 >