< Lukas 23 >

1 Guero altcha cedin hayén gendetze gucia, eta eraman ceçaten hura Pilatgana.
И воставше все множество их, ведоша Его к Пилату,
2 Eta has citecen haren accusatzen, cioitela, Eriden vkan dugu haur populuaren corrumpitzen, eta tributén Cesari emaitetic debetatzen ari dela, dioela, bera dela Christ Reguea.
начаша же Нань вадити, глаголюще: Сего обретохом развращающа язык наш и возбраняюща кесареви дань даяти, глаголюща Себе Христа Царя быти.
3 Orduan Pilatec interroga ceçan hura, cioela, Hi aiz Iuduén Reguea? Eta harc ihardesten ceraucala, erran ceçan, Hic dioc.
Пилат же вопроси Его, глаголя: Ты ли еси Царь Иудеом? Он же отвещав рече ему: ты глаголеши.
4 Eta erran ciecén Pilatec Sacrificadore principaley eta gendetzey, Hoguenic batre eztut erideiten guiçon hunetan.
Пилат же рече ко архиереом и народу: ни коеяже обретаю вины в человеце сем.
5 Eta hec hambat gortzenago ciraden, cioitela, Mouitzen dic populua, iracasten ari dela Iudea gucian, Galilean hassiric hunadrano.
Они же крепляхуся глаголюще, яко развращает люди, учя по всей Иудеи, начен от Галилеи до зде.
6 Eta Pilatec Galileaz minçatzen ençun çuenean, interroga ceçan, eya Galileano cenez guiçona.
Пилат же слышав Галилею, вопроси, аще человек Галилеанин есть?
7 Eta eçaguturic ecen hura Herodesen iurisdictioneco cela, igor ceçan Herodesgana, hura-ere Ierusalemen cen egun hetan.
И разумев, яко от области Иродовы есть, посла Его ко Ироду, сущу и тому во Иерусалиме в тыя дни.
8 Eta Herodes Iesus ikussiric aleguera cedin haguitz: ecen aspaldi çuela, haren ikusteco desira çuen, ceren anhitz gauça ençuten baitzuen harçaz: eta sperança çuen cembeit signo ikussiren çuela harçaz eguiten.
Ирод же видев Иисуса рад бысть зело: бе бо желая от многа времене видети Его, зане слышаше многа о Нем: и надеяшеся знамение некое видети от Него бываемо:
9 Eta interroga ceçan anhitz hitzez: baina harc etzieçon deus ihardets.
вопрошаше же Его словесы многими: Он же ничесоже отвещаваше ему.
10 Eta Sacrificadore principalac eta Scribác ceuden han arrogantqui hura accusatzen çutela.
Стояху же архиерее и книжницы, прилежно вадяще Нань.
11 Baina Herodesec bere gendearequin hura menospreciaturic, eta escarniaturic, abillamendu churi batez veztituric, harçara igor ceçan Pilatgana.
Укорив же Его Ирод с вои своими и поругався, оболк его в ризу светлу, возврати Его к Пилату.
12 Eta egun hartan berean adiquisde citecen elkarren artean Pilate eta Herodes: ecen lehen etsay ciraden elkarren artean.
Быста же друга Ирод же и Пилат в той день с собою: прежде бо беста вражду имуща между собою.
13 Orduan Pilatec, deithuric Sacrificadore prinpalac, eta Gobernadoreac, eta populua, erran ciecén,
Пилат же созвав архиереи и князи и люди,
14 Presentatu drautaçue guiçon haur populuaren nahatsale beçala: eta huná, nic çuen aitzinean interrogaturic, hoguenic batre eztut eriden guiçon hunetan, çuec accusatzen duçuenetaric:
рече к ним: приведосте ми человека сего, яко развращающа люди: и се, аз пред вами истязав, ни единыя же обретаю в человеце сем вины, яже Нань вадите:
15 Baina ez Herodesec-ere: ecen igorri vkan çaituztet harengana, eta huná, herio mereci duen gauçaric eztrauca eguin.
но ни Ирод: послах бо Его к нему, и се, ничтоже достойно смерти сотворено есть о Нем:
16 Beraz gaztigatu eta, largaturen dut.
наказав убо Его отпущу.
17 Eta behar cerauen bat largatu bestán.
Нужду же имяше на вся праздники отпущати им единаго.
18 Bada iar cedin oihuz elkarrequin gendetze gucia, cioela, Ken ieçaguc haur, eta larga ieçaguc Barabbas,
Возопиша же вси народи, глаголюще: возми Сего, отпусти же нам Варавву.
19 Cein baitzén, hirian eguin içan cen cembeit mutinationegatic eta heriotzegatic presoindeguian eçarria.
Иже бе за некую крамолу бывшую во граде и убийство ввержен в темницу.
20 Berriz bada Pilate minça cequién, Iesus largatu nahiz.
Паки же Пилат возгласи, хотя отпустити Иисуса.
21 Baina hec heyagoraz iarten ciraden, erraiten çutela, Crucifica eçac, crucifica eçac hori.
Они же возглашаху, глаголюще: распни, распни Его.
22 Eta harc heren aldian erran ciecén, Baina cer gaizqui eguin du hunec? hiltzeco hoguenic eztut erideiten haur baithan: gaztigaturic beraz largaturen dut.
Он же третицею рече к ним: что бо зло сотвори Сей? Ничесоже достойна смерти обретох в Нем: наказав убо Его отпущу.
23 Baina hec hertsen çutén oihu handiz requeritzen çutela, crucifica ledin: eta hayén heyagorác eta Sacrificadore principalenac renforçatzen ciraden.
Они же прилежаху гласы великими, просяще Его на распятие: и устояху гласи их и архиерейстии.
24 Orduan Pilatec iugea ceçan eguin lequién galde eguiten çutena.
Пилат же посуди быти прошению их:
25 Eta larga ciecén mutinationeagatic eta heriotzeagatic presoindeguian eçarri içan cena, ceinen escatu içan baitziraden: eta eman ciecén Iesus, nahi lutena leguiten.
отпусти же бывшаго за крамолу и убийство всаждена в темницу, егоже прошаху: Иисуса же предаде воли их.
26 Eta hura eramaiten çutela, harturic Simon Cyreneano landetaric heldu cen-bat, hari crutzea gainean eçar cieçoten Iesusen ondoan eramaiteco.
И яко поведоша Его, емше Симона некоего Киринеа, грядуща с села, возложиша нань крест нести по Иисусе.
27 Eta iarreiquiten çayón gendetze handia populutic eta emaztetaric, hura plaignitzen eta lamentatzen çutela.
Идяше же вслед Его народ мног людий, и жены, яже и плакахуся и рыдаху Его.
28 Baina itzuliric hetarát Iesusec erran ceçan, Ierusalemeco alabác, eztaguiçuela nigarric ene gainean: baina ceuron buruén gainean eguiçue nigar, eta çuen haourrén gainean.
Обращься же к ним Иисус рече: дщери Иерусалимски, не плачитеся о Мне, обаче себе плачите и чад ваших:
29 Ecen huná, ethorriren dirade egunac ceinétan erranen baitute, dohatsu dirade sterilac, eta engendratu eztuten sabelac, eta eredosqui eztuten vgatzac.
яко се, дние грядут, в няже рекут: блажены неплоды, и утробы, яже не родиша, и сосцы, иже не доиша:
30 Orduan hassiren dirade erraiten mendiey, Eror çaitezte gure gainera: eta mendisquey, estal gaitzaçue.
тогда начнут глаголати горам: падите на ны: и холмом: покрыйте ны:
31 Ecen baldin egur hecean gauça hauc eguiten badituzte, eyharrean cer eguinen da?
зане, аще в сурове древе сия творят, в сусе что будет?
32 Eta eramaiten ciraden berceric bi gaizquiguile-ere harequin hil eraciteco.
Ведяху же и ина два злодея с Ним убити.
33 Ethorri içan ciradenean bada Bur-heçur deitzen den lekura, han crucifica ceçaten hura, eta gaizquiguileac: bata escuinean eta bercea ezquerrean.
И егда приидоша на место, нарицаемое Лобное, ту распяша Его и злодея, оваго убо о десную, а другаго о шуюю.
34 Eta Iesusec erraiten çuen, Aitá, barka iecec: ecen etzeaquie cer eguiten dutén. Guero haren abillamenduac partituric, çorte egotz ceçaten.
Иисус же глаголаше: Отче, отпусти им: не ведят бо что творят. Разделяюще же ризы Его, метаху жребия.
35 Eta populua han egoiten cen beha cegoela: eta truffatzen ciraden harçaz Gobernadoreac-ere hequin, cioitela, Berceac emparatu vkan ditu, empara beça bere burua, baldin haur bada Christ Iaincoaren elegitua.
И стояху людие зряще. Ругахуся же и князи с ними, глаголюще: иныя спасе, да спасет и Себе, аще Той есть Христос Божий избранный.
36 Eta truffatzen ciraden harçaz gendarmesac-ere, hurbiltzen çaizcala eta vinagre presentatzen ceraucatela:
Ругахуся же Ему и воини, приступающе и оцет придеюще Ему,
37 Eta erraiten çutela, Baldin hi bahaiz Iuduén Reguea empara eçac eure buruä.
и глаголаху: аще Ты еси Царь Иудейск, спасися Сам.
38 Eta cen scributobat-ere haren garayan, letra Grec-ez eta Latinez eta Hebraicoz scribatua, hitz hautan, HAVR DA IVDVEN REGVEA.
Бе же и написание написано над Ним писмены еллинскими и римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейск.
39 Eta gaizquiguile vrkatuetaric batac blasphematzen çuen hura, cioela, Baldin hi bahaiz Christ, empara eçac eure buruä eta gu.
Един же от обешеною злодею хуляше Его, глаголя: аще Ты еси Христос, спаси Себе и наю.
40 Baina ihardesten çuela berceac reprotcha ceçan hura, cioela, Ezaiz Iaincoaren berere beldur, ikussiric ecen condemnatione berean aicela?
Отвещав же другий прещаше ему, глаголя: ни ли ты боишися Бога, яко в томже осужден еси?
41 Eta gu behinçat iustoqui: ecen eguin ditugunén merecituac recebitzen citiagu: baina hunec eztic deus gaizquiric eguin.
И мы убо в правду: достойная бо по делом наю восприемлева: Сей же ни единаго зла сотвори.
42 Eta erran cieçón Iesusi, Orhoit albeitendi niçaz, Iauna, ethor adinean eure resumara.
И глаголаше Иисусови: помяни мя, Господи, егда приидеши во Царствии си.
43 Orduan erran cieçón Iesusec, Eguiaz erraiten drauat, egun enequin içanen aicela paradisoan.
И рече ему Иисус: аминь глаголю тебе, днесь со Мною будеши в раи.
44 Eta cen sey orenen inguruä, eta ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano.
Бе же час яко шестый, и тма бысть по всей земли до часа девятаго:
45 Iguzquia-ere ilhund cedin, eta templeco velá erdira cedin artetic.
и померче солнце, и завеса церковная раздрася посреде.
46 Eta oihu eguinic voz handiz Iesusec dio, Aitá, hire escuetan eçarten diat neure spiritua. Eta haur erranic renda ceçan spiritua.
И возглашь гласом велиим Иисус, рече: Отче, в руце Твои предаю дух Мой. И сия рек издше.
47 Eta ikussiric Centenerac cer eguin içan cen, glorifica ceçan Iaincoa, cioela, Eguiazqui guiçon haur iusto cen.
Видев же сотник бывшее, прослави Бога, глаголя: воистинну человек сей праведен бе.
48 Eta spectacle hartara bildu içan ciraden gendetze guciac, ikussiric eguin içan ciraden gauçác bere bulharrey ceraunstela itzultzen ciraden.
И вси пришедшии народи на позор сей, видяще бывающая, биюще перси своя возвращахуся.
49 Eta ceuden haren eçagunac guciac vrrun, eta emazte elkarrequin hari Galileatic iarreiqui içan çaizcanac, gauça hauc ikusten cituztela.
Стояху же вси знаемии Его издалеча, и жены споследствовавшыя Ему от Галилеи, зрящя сия.
50 Eta huna, Ioseph çaritzan guiçombat, conseiller, guiçon ona eta iustoa:
И се, муж именем Иосиф, советник сый, муж благ и праведен
51 (Hunec etzuen consentitu hayén conseilluan ez eguitatean) Iuduén Arimathea hirico, eta hura-ere Iaincoaren resumaren beguira cegoen:
сей не бе пристал совету и делу их, от Аримафеа града Иудейска, иже чаяше и сам Царствия Божия:
52 Hura ethorriric Pilatgana, esca cedin Iesusen gorputzaren.
сей приступль к Пилату, проси телесе Иисусова:
53 Eta hura erautsiric estal ceçan mihisse batez, eta eçar ceçan monument batetan cein baitzén arroca batetan ebaquia, ceinetan oraino nehor ezpaitzén eçarri içan.
и снем е обвит плащаницею, и положи е во гробе изсечене, в немже не бе никтоже никогдаже положен.
54 Eta cen preparationeco eguna, eta Sabbath eguna haren ondoan heldu cen.
И день бе пяток, и суббота светаше.
55 Eta iarreiquiric harequin Galileatic ethorri içan ciraden emaztec-ere mira ceçaten monumenta, eta nola eçarri içan cen haren gorputza.
Вслед же шедшыя жены, яже бяху пришли с Ним от Галилеи, видеша гроб, и яко положено бысть тело Его:
56 Guero itzuli ciradenean appresta citzaten vssainac eta vnguentuac, eta Sabbathoan reposa citecen, manamenduaren araura.
возвращшяся же уготоваша ароматы и миро: и в субботу убо умолчаша по заповеди.

< Lukas 23 >