< Joan 15 >

1 Ni naiz aihen eguiazcoa, eta ene Aita da mahastiçaina
ཨཧཾ སཏྱདྲཱཀྵཱལཏཱསྭརཱུཔོ མམ པིཏཱ ཏཱུདྱཱནཔརིཙཱརཀསྭརཱུཔཉྩ།
2 Nitan fructu ekarten eztuen chirmendu gucia, kencen du: eta fructu ekarten duen gucia, chahutzen du, fructu guehiago ekar deçançát.
མམ ཡཱསུ ཤཱཁཱསུ ཕལཱནི ན བྷཝནྟི ཏཱཿ ས ཚིནཏྟི ཏཐཱ ཕལཝཏྱཿ ཤཱཁཱ ཡཐཱདྷིཀཕལཱནི ཕལནྟི ཏདརྠཾ ཏཱཿ པརིཥྐརོཏི།
3 Ia çuec chahu çarete nic erran drauçuedan hitzagatic.
ཨིདཱནཱིཾ མཡོཀྟོཔདེཤེན ཡཱུཡཾ པརིཥྐྲྀཏཱཿ།
4 Çaudete nitan eta ni çuetan: chirmenduac berac fructuric bereganic ecin ekar deçaqueen beçala, baldin aihenean ezpadago: ezeta çuec-ere baldin nitan ezpaçaudete.
ཨཏཿ ཀཱརཎཱཏ྄ མཡི ཏིཥྛཏ ཏེནཱཧམཔི ཡུཥྨཱསུ ཏིཥྛཱམི, ཡཏོ ཧེཏོ རྡྲཱཀྵཱལཏཱཡཱམ྄ ཨསཾལགྣཱ ཤཱཁཱ ཡཐཱ ཕལཝཏཱི བྷཝིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི ཏཐཱ ཡཱུཡམཔི མཡྻཏིཥྛནྟཿ ཕལཝནྟོ བྷཝིཏུཾ ན ཤཀྣུཐ།
5 Ni naiz aihena, çuec chirmenduac: nor baitago nitan, eta ni hartan, harc ekarten du fructu anhitz: ecen ni gabe deus ecin daidiçue.
ཨཧཾ དྲཱཀྵཱལཏཱསྭརཱུཔོ ཡཱུཡཉྩ ཤཱཁཱསྭརཱུཔོཿ; ཡོ ཛནོ མཡི ཏིཥྛཏི ཡཏྲ ཙཱཧཾ ཏིཥྛཱམི, ས པྲཙཱུརཕལཻཿ ཕལཝཱན྄ བྷཝཏི, ཀིནྟུ མཱཾ ཝིནཱ ཡཱུཡཾ ཀིམཔི ཀརྟྟུཾ ན ཤཀྣུཐ།
6 Baldin norbeit nitan ezpadago, egotzia da campora chirmendua beçala, eta eihartzen da: guero biltzen, eta sura egoizten, eta erratzen.
ཡཿ ཀཤྩིན྄ མཡི ན ཏིཥྛཏི ས ཤུཥྐཤཱཁེཝ བཧི རྣིཀྵིཔྱཏེ ལོཀཱཤྩ ཏཱ ཨཱཧྲྀཏྱ ཝཧྣཽ ནིཀྵིཔྱ དཱཧཡནྟི།
7 Baldin baçaudete nitan, eta ene hitzac çuetan badaude, cer-ere nahi baituçue esca çaitezte, eta eguinen çaiçue.
ཡདི ཡཱུཡཾ མཡི ཏིཥྛཐ མམ ཀཐཱ ཙ ཡུཥྨཱསུ ཏིཥྛཏི ཏརྷི ཡད྄ ཝཱཉྪིཏྭཱ ཡཱཙིཥྱདྷྭེ ཡུཥྨཱཀཾ ཏདེཝ སཕལཾ བྷཝིཥྱཏི།
8 Hunetan da glorificatu ene Aita, fructu anhitz daccarraçuen: eta içanen çarete ene discipulu.
ཡདི ཡཱུཡཾ པྲཙཱུརཕལཝནྟོ བྷཝཐ ཏརྷི ཏདྭཱརཱ མམ པིཏུ རྨཧིམཱ པྲཀཱཤིཥྱཏེ ཏཐཱ ཡཱུཡཾ མམ ཤིཥྱཱ ཨིཏི པརིཀྵཱཡིཥྱདྷྭེ།
9 Ni Aitac maite vkan nauen beçala, nic-ere maite vkan çaituztet çuec: çaudete ene charitatean.
པིཏཱ ཡཐཱ མཡི པྲཱིཏཝཱན྄ ཨཧམཔི ཡུཥྨཱསུ ཏཐཱ པྲཱིཏཝཱན྄ ཨཏོ ཧེཏོ ཪྻཱུཡཾ ནིརནྟརཾ མམ པྲེམཔཱཏྲཱཎི བྷཱུཏྭཱ ཏིཥྛཏ།
10 Baldin ene manamenduac beguira baditzaçue, egonen çarete ene charitatean: nic-ere neure Aitaren manamenduac beguiratu ditudan beçala, eta egoiten bainaiz haren amorioan.
ཨཧཾ ཡཐཱ པིཏུརཱཛྙཱ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏསྱ པྲེམབྷཱཛནཾ ཏིཥྛཱམི ཏཐཻཝ ཡཱུཡམཔི ཡདི མམཱཛྙཱ གུཧླཱིཐ ཏརྷི མམ པྲེམབྷཱཛནཱནི སྠཱསྱཐ།
11 Gauça hauc erran drauzquiçuet çuey, ene alegrançá çuetan dagoençat, eta çuen alegrançá bethé dadinçát.
ཡུཥྨནྣིམིཏྟཾ མམ ཡ ཨཱཧླཱདཿ ས ཡཐཱ ཙིརཾ ཏིཥྛཏི ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨཱནནྡཤྩ ཡཐཱ པཱུཪྻྱཏེ ཏདརྠཾ ཡུཥྨབྷྱམ྄ ཨེཏཱཿ ཀཐཱ ཨཏྲཀཐམ྄།
12 Haur da ene manamendua, batac bercea maite duçuen, nic maite vkan çaituztedan beçala
ཨཧཾ ཡུཥྨཱསུ ཡཐཱ པྲཱིཡེ ཡཱུཡམཔི པརསྤརཾ ཏཐཱ པྲཱིཡདྷྭམ྄ ཨེཥཱ མམཱཛྙཱ།
13 Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.
མིཏྲཱཎཱཾ ཀཱརཎཱཏ྄ སྭཔྲཱཎདཱནཔཪྻྱནྟཾ ཡཏ྄ པྲེམ ཏསྨཱན྄ མཧཱཔྲེམ ཀསྱཱཔི ནཱསྟི།
14 Çuec ene adisquide içanen çarete, baldin eguin badeçaçue cer-ere nic manatzen baitrauçuet
ཨཧཾ ཡདྱད྄ ཨཱདིཤཱམི ཏཏྟདེཝ ཡདི ཡཱུཡམ྄ ཨཱཙརཏ ཏརྷི ཡཱུཡམེཝ མམ མིཏྲཱཎི།
15 Guehiagoric etzaituztet cerbitzari deithuren, ecen cerbitzariac eztaqui haren nabussiac cer eguiten duen: baina çuec deithu çaituztet adisquide, ceren neure Aitaganic ençun dudan gucia, eçagut eraci baitrauçuet.
ཨདྱཱརབྷྱ ཡུཥྨཱན྄ དཱསཱན྄ ན ཝདིཥྱཱམི ཡཏ྄ པྲབྷུ ཪྻཏ྄ ཀརོཏི དཱསསྟད྄ ན ཛཱནཱཏི; ཀིནྟུ པིཏུཿ སམཱིཔེ ཡདྱད྄ ཨཤྲྀཎཝཾ ཏཏ྄ སཪྻྭཾ ཡཱུཥྨཱན྄ ཨཛྙཱཔཡམ྄ ཏཏྐཱརཎཱད྄ ཡུཥྨཱན྄ མིཏྲཱཎི པྲོཀྟཝཱན྄།
16 Eznauçue çuec ni elegitu, baina nic elegitu çaituztet çuec, eta ordenatu çaituztét, ioan çaiteztençat eta fructu ekar deçaçuen, eta çuen fructua dagoen: cer-ere esca baitzaquizquiote ene Aitari ene icenean, eman dieçaçuençat.
ཡཱུཡཾ མཱཾ རོཙིཏཝནྟ ཨིཏི ན, ཀིནྟྭཧམེཝ ཡུཥྨཱན྄ རོཙིཏཝཱན྄ ཡཱུཡཾ གཏྭཱ ཡཐཱ ཕལཱནྱུཏྤཱདཡཐ ཏཱནི ཕལཱནི ཙཱཀྵཡཱཎི བྷཝནྟི, ཏདརྠཾ ཡུཥྨཱན྄ ནྱཛུནཛཾ ཏསྨཱན྄ མམ ནཱམ པྲོཙྱ པིཏརཾ ཡཏ྄ ཀིཉྩིད྄ ཡཱཙིཥྱདྷྭེ ཏདེཝ ས ཡུཥྨབྷྱཾ དཱསྱཏི།
17 Gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát.
ཡཱུཡཾ པརསྤརཾ པྲཱིཡདྷྭམ྄ ཨཧམ྄ ཨིཏྱཱཛྙཱཔཡཱམི།
18 Baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela.
ཛགཏོ ལོཀཻ ཪྻུཥྨཱསུ ཨྲྀཏཱིཡིཏེཥུ ཏེ པཱུཪྻྭཾ མཱམེཝཱརྟྟཱིཡནྟ ཨིཏི ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ།
ཡདི ཡཱུཡཾ ཛགཏོ ལོཀཱ ཨབྷཝིཥྱཏ ཏརྷི ཛགཏོ ལོཀཱ ཡུཥྨཱན྄ ཨཱཏྨཱིཡཱན྄ བུདྡྷྭཱཔྲེཥྱནྟ; ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཛགཏོ ལོཀཱ ན བྷཝཐ, ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཨསྨཱཛྫགཏོ྅རོཙཡམ྄ ཨེཏསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཛྫགཏོ ལོཀཱ ཡུཥྨཱན྄ ཨྲྀཏཱིཡནྟེ།
20 Orhoit çaitezte nic erran drauçuedan hitzaz Ezta cerbitzaria bere nabussia baino handiago: baldin ni persecutatu banauté, çuec-ere persecutaturen çaituzte: baldin ene hitza beguiratu baduté, çuena-ere beguiraturen duté.
དཱསཿ པྲབྷོ རྨཧཱན྄ ན བྷཝཏི མམཻཏཏ྄ པཱུཪྻྭཱིཡཾ ཝཱཀྱཾ སྨརཏ; ཏེ ཡདི མཱམེཝཱཏཱཌཡན྄ ཏརྷི ཡུཥྨཱནཔི ཏཱཌཡིཥྱནྟི, ཡདི མམ ཝཱཀྱཾ གྲྀཧླནྟི ཏརྷི ཡུཥྨཱཀམཔི ཝཱཀྱཾ གྲཧཱིཥྱནྟི།
21 Baina gauça hauc guciac eguinen drauzquiçue ene icenagatic, ceren ezpaituté ni igorri nauena eçagutzen.
ཀིནྟུ ཏེ མམ ནཱམཀཱརཎཱད྄ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ཏཱདྲྀཤཾ ཝྱཝཧརིཥྱནྟི ཡཏོ ཡོ མཱཾ པྲེརིཏཝཱན྄ ཏཾ ཏེ ན ཛཱནནྟི།
22 Baldin ethorri ezpaninz, eta berey minçatu ezpaninçaye, bekaturic ezluquete: baina orain excusaric eztuté bere bekatuaz.
ཏེཥཱཾ སནྣིདྷིམ྄ ཨཱགཏྱ ཡདྱཧཾ ནཱཀཐཡིཥྱཾ ཏརྷི ཏེཥཱཾ པཱཔཾ ནཱབྷཝིཥྱཏ྄ ཀིནྟྭདྷུནཱ ཏེཥཱཾ པཱཔམཱཙྪཱདཡིཏུམ྄ ཨུཔཱཡོ ནཱསྟི།
23 Niri gaitz dariztanac, ene Aitari-ere gaitz daritza.
ཡོ ཛནོ མཱམ྄ ཨྲྀཏཱིཡཏེ ས མམ པིཏརམཔི ཨྲྀཏཱིཡཏེ།
24 Baldin hayén artean nehorc bercec eguin eztituen obrác eguin ezpanitu, bekaturic ezluquete: baina orain ikussi dituzté, eta gaitz eritzi draucute niri eta ene Aitari.
ཡཱདྲྀཤཱནི ཀརྨྨཱཎི ཀེནཱཔི ཀདཱཔི ནཱཀྲིཡནྟ ཏཱདྲྀཤཱནི ཀརྨྨཱཎི ཡདི ཏེཥཱཾ སཱཀྵཱད྄ ཨཧཾ ནཱཀརིཥྱཾ ཏརྷི ཏེཥཱཾ པཱཔཾ ནཱབྷཝིཥྱཏ྄ ཀིནྟྭདྷུནཱ ཏེ དྲྀཥྚྭཱཔི མཱཾ མམ པིཏརཉྩཱརྟྟཱིཡནྟ།
25 Baina haur da hayén Leguean scribatua dagoen hitza compli dadinçát, dioela, Hoguen gabe gaitz eritzi draudate.
ཏསྨཱཏ྄ ཏེ྅ཀཱརཎཾ མཱམ྄ ཨྲྀཏཱིཡནྟེ ཡདེཏད྄ ཝཙནཾ ཏེཥཱཾ ཤཱསྟྲེ ལིཁིཏམཱསྟེ ཏཏ྄ སཕལམ྄ ཨབྷཝཏ྄།
26 Baina nic neure Aitaganic igorriren drauçuedan Consolaçalea dathorrenean, Spiritu eguiazcoa diot cein ene Aitaganic proceditzen baita, harc testificaturen du niçaz.
ཀིནྟུ པིཏུ རྣིརྒཏཾ ཡཾ སཧཱཡམརྠཱཏ྄ སཏྱམཡམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ པིཏུཿ སམཱིཔཱད྄ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔེ པྲེཥཡིཥྱཱམི ས ཨཱགཏྱ མཡི པྲམཱཎཾ དཱསྱཏི།
27 Baina çuec-ere testificaturen duçue, ecen hatseandanic enequin çarete.
ཡཱུཡཾ པྲཐམམཱརབྷྱ མཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཏིཥྛཐ ཏསྨཱདྡྷེཏོ ཪྻཱུཡམཔི པྲམཱཎཾ དཱསྱཐ།

< Joan 15 >