< Joan 10 >

1 Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, borthatic ardién artheguira sartzen eztena, baina da igaiten bercetaric, hura ohoin da eta gaichtaguin.
“Ngikhuluma iqiniso ukuthi umuntu ongangeni ngesango esibayeni sezimvu kodwa akhwele kwenye indawo ulisela lomphangi.
2 Baina borthatic sartzen dena, da ardien artzaina.
Umuntu ongena ngesango nguye umelusi wezimvu.
3 Huni borthalçainac irequiten drauca, eta ardiéc haren voza ençuten duté: eta bere ardiac deitzen ditu cein bere icenez, eta eramaiten ditu camporat.
Umlindi wesango uyamvulela, lezimvu ziyalilalela ilizwi lakhe. Izimvu zakhe uzibiza ngamabizo azikhokhele.
4 Eta bere ardiac idoqui dituenean, hayén aitzinean ioaiten da: eta ardiac hari iarreiquiten çaizca, ecen eçagutzen dute haren voza.
Nxa esezivulele zonke ezakhe, uhamba phambi kwazo, izimvu zakhe zimlandele ngoba ziyalazi ilizwi lakhe.
5 Eta arrotz bati etzaizca iarreiquiren, baina ihes eguinen draucate: ceren ezpaitute eçagutzen arrotzén voza.
Kodwa kazisoze zilandele owemzini; iqiniso yikuthi zizambalekela ngoba kazilazi ilizwi lowemzini.”
6 Comparatione haur erran ciecén Iesusec: baina hec etzeçaten eçagut cer cen hæy erraiten cerauena.
UJesu wasebenzisa umzekeliso lo kodwa kabakuzwisisanga lokho ayebatshela khona.
7 Erran ciecén bada berriz Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ni naicela ardién borthá.
Ngakho uJesu waphinda wathi, “Ngilitshela iqiniso ukuthi mina ngiyilo isango lezimvu.
8 Guciac cembat-ere ene aitzinean ethorri baitirade ohoin dirade eta gaichtaguin: baina ardiéc eztituzte hec ençun vkan.
Bonke asebake bafika phambi kwami babengamasela labaphangi kodwa izimvu kazibalalelanga.
9 Ni naiz borthá, nitaric baldin nehor sar badadi saluaturen da: eta sarthuren da eta ilkiren da, eta bazca eridenen du.
Mina ngiyilo isango; loba ngubani ongena ngami uzasindiswa. Uzangena, aphume, afumane idlelo.
10 Ohoina ezta ethorten ardiac ebats eta hil eta deseguin ditzançat baicen: ni ethorri naiz vicitze dutençat, eta abundantia dutençát.
Isela lilanda ukweba lokubulala lokubhubhisa kuphela; mina ngilande ukuze zibe lokuphila, zibe lakho ngokugcweleyo.
11 Ni naiz artzain ona: artzain onac bere vicia eçarten du bere ardiacgatic:
Ngingumelusi olungileyo. Umelusi olungileyo unikela ukuphila kwakhe izimvu zakhe.
12 Baina mercenarioac, eta artzain eztenac, ceinenac ezpaitirade ardiac, dacussanean otsoa heldu dela, vtziten ditu ardiac, eta ihes eguiten du: eta otsoac harrapatzen eta barreyatzen ditu ardiac.
Oqhatshiweyo kasuye umelusi ongumnini wezimvu. Yikho nxa ebona iganyana lisiza, uyazitshiya izimvu abaleke. Iganyana beseliwuhlasela umhlambi liwuhlakaze.
13 Eta mercenarioac ihes eguiten du, ceren mercenario baita, eta ezpaitu ardién ansiaric.
Umuntu lo ubaleka ngoba eyisiqhatshwa, kazikhathaleli izimvu.
14 Ni naiz artzain ona, eta eçagutzen ditut neure ardiac, eta eçagutzen naiz neure ardiéz.
Mina ngingumelusi olungileyo; ngiyazazi izimvu zami njalo lezimvu zami ziyangazi
15 Aitac ni eçagutzen nauen beçala, nic-ere eçagutzen dut Aita: eta neure vicia eçarten dut neure ardiacgatic.
njengoba uBaba engazi lami ngiyamazi, nginikela ukuphila kwami ezimvini zami.
16 Berce ardiric-ere badut cein ezpaitirade arthegui hunetaco: hec-ere ekarri behar ditut: ecen ene voza ençunen duté, eta eguinen da artheguibat eta artzaimbat.
Ngilazo ezinye izimvu ezingasizo zalumhlambi. Lazo kumele ngizilethe. Lazo futhi zizalilalela ilizwi lami ukuze kube lomhlambi owodwa lomelusi oyedwa.
17 Halacotz maite nau ni Aitac, ceren nic eçarten baitut neure vicia, berriz hura har deçadançat.
Isizatho sokuba uBaba angithande yikuthi ngiyayinikela impilo yami, ngizaphinde ngiyithathe futhi.
18 Nehorc eztraut hura edequiten, baina nic dut eçarten hura neure buruz: bothere dut haren eçarteco, eta bothere dut berriz haren hartzeco. Manamendu haur recebitu dut neure Aitaganic.
Kakho ongithathela yona kodwa ngiyinikela ngokufisa kwami. Ngilalo ilungelo lokuyinikela lelungelo lokuphinde ngiyithathe. Umlayo lo ngawamukela uvela kuBaba.”
19 Orduan berriz dissensione eguin cedin Iuduén artean propos haucgatic.
Amazwi aphinda enza amaJuda adabuka phakathi.
20 Eta erraiten çuten hetaric anhitzec, Deabrua du, eta erhotu doa: cergatic horri behatzen çaizquiote?
Amanengi kuwo athi, “Uledimoni, uyawumana njalo uyahlanya. Limlalelelani?”
21 Bercéc erraiten çutén, Hitz hauc eztirade deabrua duenarenac: ala deabruac itsuén beguiac irequi ahal ditzaque?
Kodwa amanye athi, “La kayisiwo mazwi omuntu oledimoni. Idimoni lingawavula njani amehlo esiphofu?”
22 Orduan Dedicationearen bestá eguin cedin Ierusalemen, eta neguä cen.
Kwafika uMkhosi Wokuzinikela eJerusalema. Kwakusebusika,
23 Eta passeatzen cen Iesus templean Salomonen galerian.
uJesu esemagumeni ethempeli ezihambela eKhulusini likaSolomoni.
24 Ingura ceçaten bada hura Iuduéc, eta erran cieçoten, Noizdrano gure arimá daducac dudatan? baldin hi bahaiz Christ, erran ieçaguc frangoqui.
AmaJuda ayembuthanele athi kuye, “Kuzaze kube nini ulokhu usitshiya silengile na? Nxa unguye uKhristu, sitshele kuhle.”
25 Ihardets ciecén Iesusec, Erran drauçuet, eta eztuçue sinhesten: nic neure Aitaren icenean eguiten ditudan obréc niçaz testificatzen duté.
UJesu waphendula wathi, “Ngalitshela kodwa kalikholwa. Imimangaliso engiyenzayo ngebizo likaBaba iyangifakazela,
26 Baina çuec eztuçue sinhesten: ecen etzarete ene ardietaric, nola erran baitrauçuet.
kodwa kalikholwa ngoba kalisizo zimvu zami.
27 Ene ardiéc ene voza ençuten duté, eta nic ecagutzen ditut hec, eta iarreiquiten çaizquit niri.
Ezami izimvu ziyalilalela ilizwi lami; ngiyazazi lazo ziyangilandela.
28 Eta nic vicitze eternala emaiten drauet hæy: eta eztirade galduren seculan: eta eztitu harrapaturen hec nehorc ene escutic. (aiōn g165, aiōnios g166)
Ngizipha ukuphila okungapheliyo, kazisoze zabhubha; kakho ongazihlwitha esandleni sikaBaba. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Ene Aita niri hec eman drauzquidana, guciac baina handiago da, eta nehorc ecin harrapa ditzaque hec ene Aitaren escutic.
UBaba wami yena ongiphe zona mkhulu kulakho konke, kakho ongazihlwitha esandleni sikaBaba
30 Ni eta Aita bat gara.
Mina loBaba simunye.”
31 Har ceçaten bada berriz harri Iuduéc haren lapidatzeco.
Aphinda njalo amaJuda adobha amatshe ukuba amkhande,
32 Ihardets ciecén Iesusec, Anhitz obra onic eracutsi vkan drauçuet neure Aitaganic: obra hetaric ceinagatic lapidatzen nauçue?
kodwa uJesu wathi kuwo, “Ngilitshengisile imimangaliso emikhulu eminengi evela kuBaba. Yiwuphi phakathi kwayo elingikhandela wona ngamatshe?”
33 Ihardets cieçoten Iuduéc, cioitela, Obra onagatic ezaugu lapidatzen, baina blasphemioagatic, eta ceren hic guiçon aicelaric eguiten baituc eure buruä Iainco.
“Kasikukhandeli misebenzi emihle oyenzileyo kodwa sikukhandela ukuhlambaza, ngoba wena, umuntu nje, uzenza uNkulunkulu.”
34 Ihardets ciecén Iesusec, Ezta scribatua çuen Leguean, Nic erran dut, Iainco çarete?
UJesu waphendula wathi, “Kakulotshwanga yini eMthethweni wenu ukuthi, ‘Ngitshilo ukuthi “lingonkulunkulu?”’
35 Baldin hec deithu baditu Iainco, ceinetara Iaincoaren hitza eguin içan baita, eta ecin hauts baitaite Scripturá:
Nxa wababiza ngokuthi ‘ngonkulunkulu,’ bona labo ilizwi elafika kubo, njalo uMbhalo kawephulwa
36 Ni Aitac sanctificatu eta mundura igorri bainau, çuec dioçue ecen blasphematzen ari naicela, ceren erran dudan, ecen Iaincoaren Semea naicela?
pho-ke kungathiwani kulowo uBaba amkhethileyo ukuba ngowakhe wamthumela emhlabeni na? Kungani pho lingibeka icala lokuhlambaza ngoba ngithe ngiyiNdodana kaNkulunkulu?
37 Baldin neure Aitaren obrác eguiten ezpaditut, ezneçaçuela sinhets:
Lingangikholwa ngaphandle kokuba ngenze okwenziwa nguBaba.
38 Baina baldin eguiten baditut, eta baldin ni sinhetsi nahi ezpanauçue, obrác sinhets itzaçue: eçagut eta sinhets deçaçuen ecen Aita nitan dela eta ni hartan.
Kodwa nxa ngikwenza, lanxa lingangikholwa, kholwani ubufakazi bemimangaliso ukuze lifunde njalo lizwisise ukuthi uBaba ukimi, lami ngikuBaba.”
39 Berriz bada hura hartu nahiz çabiltzan: baina itzur cedin hayén escuetaric.
Baphinda njalo bazama ukumbamba kodwa waphunyuka.
40 Eta ioan cedin berriz Iordanaz berce aldera, lehen Ioannes batheyatzen ari cen lekura: eta egon cedin han.
UJesu wabuyela ngaphetsheya kweJodani kuleyondawo lapho uJohane ayebhaphathizela khona ensukwini ezedlulayo. Wahlala khona,
41 Eta anhitz ethor cedin harengana, eta erraiten çutén, Ioannesec eztu signoric batre eguin vkan: baina Ioannesec huneçaz erran dituen gauça guciac, eguiazcoac ciraden.
abantu abanengi beza kuye. Bathi, “Lanxa uJohane engazange enze umangaliso, kodwa konke lokho uJohane akutshoyo ngomuntu lo kwakuliqiniso.”
42 Eta anhitzec han sinhets ceçaten hura baithan.
Kuleyondawo abanengi bakholwa kuJesu.

< Joan 10 >