< Hebrearrei 13 >

1 Charitate fraternala egon bedi.
Let love for the brethren dwell among you.
2 Hospitalitatea eztaquiçuela ahanz: ecen harçaz batzuc etzaquitelaric ostatuz recebitu vkan dituzte Aingueruäc.
And forget not kindness to strangers; for thereby some have been privileged to entertain angels, unawares.
3 Çaretén orhoit presoneréz, hequin presoner bacinete beçala: affligitzen diradenez, ceuroc-ere gorputzez affligitzen bacinete beçala.
And remember those in bonds, as if ye were bound with them: and recollect those in affliction, as being yourselves clothed in flesh.
4 Honorable da gucién artean ezconçá, eta ohe macula gabea: baina paillartac eta adulteroac iugeaturen ditu Iaincoac.
Marriage is honorable in all; and their bed undefiled: but whoremongers and adulterers, God will judge.
5 Çuen conditioneac bire auaritia gabe, çareten content presentecoéz: ecen erran vkan du berac, Ezaut vtziren, eta ezaut abandonnaturen.
Let not your mind love money; but let what ye have, satisfy you. For the Lord himself hath said, I will never leave thee, nor slacken the hand towards thee.
6 Hala non segurançarequin erran ahal baiteçaquegu, Iauna ene aiutaçale, eznaiz beldur içanen guiçonac ahal daididan gauçaren.
And it belongeth to us, to say confidently, My Lord is my aider, I will not fear. What can man do to me?
7 Çareten orhoit çuen guidaçaléz, Iaincoaren hitza declaratu vkan drauçuenéz, ceinén fedea imitatzen baituçue, consideratzen duçuelaric ceric içan den hayén conuersationearen fina.
Remember your guides, who have spoken to you godly discourse; examine the issue of their course, and imitate their faith.
8 Iesus Christ atzo içan dena eta egun, hura bera da eternalqui-ere. (aiōn g165)
Jesus the Messiah is the same, yesterday, to-day, and for ever. (aiōn g165)
9 Doctrina diuersez eta estrangerez etzaiteztela hara huna erabil: ecen on da bihotza gratiaz confirma dadin, ez viandéz, ceinétan ezpaitute probetchuric vkan applicatu içan diradenéc.
Be not led away by strange and variable doctrines. For it is a good thing, that we strengthen our hearts with grace, and not with meats; for those have not been benefited, who walked in them.
10 Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
And we have an altar, of which they who minister in the tabernacle have no right to eat.
11 Ecen abrén gorputzac, ceinén odola ekarten baita bekatuagatic sanctuariora Sacrificadore subiranoaz, erratzen dirade tendetaric lekora.
For the flesh of those animals, whose blood the high priest brought into the sanctuary for sins, was burned without the camp.
12 Halacotz Iesusec-ere, sanctifica leçançát populua bere-odolaz, suffritu vkan du portaleaz campotic.
For this reason, Jesus also, that he might sanctify his people with his blood, suffered without the city.
13 Ilki gaitecen bada harengana tendetaric lekora haren ignominiá ekarten dugula.
Therefore, let us also go forth to him, without the camp, clothed with his reproach:
14 Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.
(for we have here no abiding city; but we expect one that is future: )
15 Harçaz bada offrenda dieçogun ardura Iaincoari, laudoriozco sacrificio, erran nahi baita, haren icena confessatzen duten ezpainén fructua.
and through him, let us at all times offer to God the sacrifices of praise, that is, the fruits of lips which give thanks to his name.
16 Bada beneficentia eta communicationea eztaquizquiçuela ahanz: ecen halaco sacrificioéz placer hartzen du Iaincoac.
And forget not commiseration and communication with the poor; for with such sacrifices a man pleaseth God.
17 Obeditzaçue çuen guidaçaleac, eta susmetti çaquiztéz ecen hec veillatzen duté çuen arimacgatic, contu rendatu behar dutenec beçala: eguiten dutena alegueraqui eguin deçatençat, eta ez gogoz garaitic: ecen hura ezliçateque çuen probetchutan.
Confide in your guides, and hearken to them; for they watch for your souls, as men who must give an account of you, that they may do this with joy and not with anguish; for that would not be profitable to you.
18 Othoitz eguiçue guregatic: ecen asseguratzen gara conscientia ona dugula, desiratzen dugularic gauça gucietan honestqui conuersatzera.
Pray ye for us; for we trust we have a good consciousness, that in all things we desire to conduct ourselves well.
19 Eta hambatez guehiago othoitz eguiten drauçuet haur daguiçuen, sarriago restitui naquiçuençát.
Especially do I request you to do this, that I may return to you speedily.
20 Iainco baquezcoac bada (ceinec hiletaric itzul eraci baitu ardién Artzain handia alliança eternalezco odolaz, Iesus Christ gure Iauna) (aiōnios g166)
May the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the flock, by the blood of the everlasting covenant, namely Jesus the Messiah, our Lord, (aiōnios g166)
21 Confirma çaitzatela obra on orotan, bere vorondatearen eguitera, eguiten duelaric çuetan haren aitzinean placent datenic, Iesus Christez, ceini gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
make you perfect in every good work, that ye may do his pleasure; and himself operate in you that which is pleasing In his sight, through Jesus the Messiah; to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Halaber othoitz eguiten drauçuet, anayeác, suffri eçaçue exhortationetaco hitza: ecen hitz gutitan scribatu drauçuet.
And I beseech you, my brethren, that ye be patient under this word of exhortation; for it is in few words I have written to you.
23 Iaquiçue gure anaye Timotheo largatu içan dela, ceinequin (baldin sarri badator) ikussiren baitzaituztet.
And know ye, that our brother Timothy is set at liberty: and if he come soon, I, with him, shall see you.
24 Salutaitzaçue çuen guidaçale guciac, eta saindu guciac. Salutatzen çaituztéz Italiacoec.
Salute all your guides, and all the saints. All they of Italy salute you.
25 Gratia dela çuequin gucioquin. Amen.
Grace be with you all. Amen.

< Hebrearrei 13 >