< Hebrearrei 10 >

1 Ecen Legueac ethorteco ciraden onén itzala çuelaric, ez gaucén imagina vicia, vrthe oroz ardura offrendatzen cituzten sacrificio heçaz beréz, ethorten ciradenac iagoitic ecin sanctifica citzaqueen.
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
2 Bercela ala etziratequeen guelditu offrendatu içatetic, ikussiric ecen sacrificatzen çutenéc behin purificatu içanic, bekatutaco conscientiaric batre guehiagoric etzuqueitela vkan?
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
3 Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
4 Ecen impossible cen cecenén eta akerrén odolaz bekatuén kentzea.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
5 Halacotz, munduan sartzean, dio, Sacrificioric ez offrendaric eztuc nahi vkan, baina gorputzbat appropiatu vkan drautac niri.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的; 你曾给我预备了身体。
6 Halaber holocaustac ez oblationea bekatuagatic etzaizquic placent içan:
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
7 Orduan erran vkan dut, Huná, ethorten nauc (liburuären hatsean scribatua da niçaz) eguin deçadan, o Iaincoá hire vorondatea:
那时我说: 神啊,我来了, 为要照你的旨意行; 我的事在经卷上已经记载了。
8 Lehen erran çuenaren gainean. Sacrificioric ez offrendaric, ez holocaustic ez oblationeric bekatuagatic eztuc nahi vkan ez eztituc approbatu: (cein Leguearen arauez offrendatzen baitirade) orduan erran vkan du, Huná, ethorten nauc eguin deçadan, o Iaincoa, hire vorondatea.
以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;
9 Kentzen du beraz lehena, guerocoa eçar deçançát.
后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
10 Cein vorondatez sanctificatu içan baicara, Iesus Christen gorputzaren behingo oblationeaz.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
11 Sacrificadore oroc bada assistitzen çuen egun oroz administratzen eta maiz sacrificio berac offrendatzen cituela, ceinéc iagoitic bekatuac ecin ken baitzitzaqueizten:
凡祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
12 Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
13 Goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno.
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
14 Ecen oblatione bakoitz batez consecratu vkan ditu seculacotz sanctificatzen diradenac.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
15 Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz,
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
16 Haur da egun hayén ondoan hequin eguinen dudan alliançá, dio Iaunac, Emanen ditut neure Legueac hayén bihotzetan, eta hayén adimenduetan hec ditut scribaturen:
主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面。
17 Eta hayen bekatuéz eta iniquitatéz ez naiz guehiagoric orhoit içanen.
以后就说: 我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
18 Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
19 Ikussiric bada, anayeác, badugula libertate leku sainduetan sartzeco Iesusen odolaz,
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
20 Dedicatu draucun bide frescoan eta vician gaindi, veláz, erran nahi baita, bere haraguiaz:
是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
21 Eta badugula Sacrificadore handibat Iaincoaren etchearen carguä duenic:
又有一位大祭司治理 神的家,
22 Goacen eguiazco bihotzequin eta fedezco segurançarequin, conscientia gaichtotaric bihotzac chahuturic:
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
23 Eta ikuciric gorputza vr chahuz, daducagun gure sperançaren confessionea variatu gabe (ecen fidel da promettatu duena)
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
24 Eta gogoa demogun elkarri charitatera eta obra onetara incitatzeco:
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
25 Vtziten eztugularic gure congregationea, batzuc costuma duten beçala, baina exhortatzen dugularic elkar: eta haur hambatenaz guehiago cembatenaz baitacussaçue hurbiltzen dela egun hura.
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道那日子临近,就更当如此。
26 Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
27 Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
28 Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
29 Cembatez vste duçue tormenta borthitzagoa merecitu duqueela, Iaincoaren Semea oinén azpian eçarri vkan duqueenac, eta alliançaco odola, ceinez sanctificatu baitzén, profanotan estimatu duqueenac: eta gratiazco Spirituari iniuria eguin drauqueonac?
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
30 Ecen badaçagugu erran duena, Ene da mendecatzea, nic rendaturen dut, dio Iaunac. Eta berriz, Iaunac iugeaturen du bere populua.
因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
31 Gauça horriblea da Iainco viciaren escuetara erortea.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
32 Orhoit çaitezte aitzineco egunéz, ceinetan illuminatu içan cinetenaz gueroztic, affictionezco combat handi suffritu vkan baituçue:
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
33 Alde batetic gucién monstrançatan escarnioz eta tribulationez eçarri içan çarete: eta berce aldetic statu hartan erabilten ciradenenén lagun eguin içan çaretenean.
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
34 Ecen ene estecaduretaco afflictionean-ere participant eguin içan çarete, eta çuen onén galtzea bozcariorequin recebitu vkan duçue: cinaquitelaric ceuroc baithan onhassun hobebat duçuela ceruètan, eta permanent denic.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
35 Ezteçaçuela bada iraitz çuen confidançá, ceinec baitu recompensa handia.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
36 Ecen patientia behar duçue, Iaincoaren vorondatea eguin duqueçuenean promessa recebi deçaçuençát.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
37 Ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren.
因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延;
38 Eta iustoa fedez vicico da: baina baldin cembeit apparta badadi, eztu ene arimác hartan placeric hartzen.
只是义人必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。
39 Baina gu ezgara perditionetara appartatzen garenac, baina fedeari iarreiquiten guiaizquionac arimaren saluamendutan.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。

< Hebrearrei 10 >