< Galaziarrei 1 >

1 PAVL Apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina Iesus Christen eta Iainco Aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)
Paul apostle no away from a human nor through/because of a human but through/because of Jesus Christ and God father the/this/who to arise it/s/he out from dead
2 Eta enequin diraden anaye guciéc, Galatiaco Elicey:
and the/this/who with I/we all brother the/this/who assembly the/this/who Galatia
3 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.
grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
4 Ceinec bere buruä eman vkan baitu gure bekatuacgatic, idoqui guençançát secula gaichto hunetaric, gure Iainco eta Aitaren vorondatearen araura. (aiōn g165)
the/this/who to give themself (above/for *NK+o) the/this/who sin me that to take out/select me out from the/this/who an age: age the/this/who be present evil/bad according to the/this/who will/desire the/this/who God and father me (aiōn g165)
5 Hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
6 Miraz nago nola horrein sarri, Christen gratiara deithu vkan cenduztena vtziric transportatu içan çareten berce Euangeliotara:
to marvel that/since: that thus(-ly) soon to transport away from the/this/who to call: call you in/on/among grace Christ toward other gospel
7 Berceric batre eztelaric: baina batzuc trublatzen çaituztéz, eta nahi duté erauci Christen Euangelioa:
which no to be another if: not not one to be the/this/who to trouble you and to will/desire to change the/this/who gospel the/this/who Christ
8 Baina baldin guc-ere, edo Aingueru batec cerutic euangelizatzen badrauçue, euangelizatu drauçuegunaz berceric, maradicatu biz.
but and if me or angel out from heaven (to speak good news *NK+o) you from/with/beside which to speak good news you devoted to be
9 Lehen erran dugun beçala, orain-ere berriz diot, Baldin norbeitec euangelizatzen badrauçue recebitu duçuenaz berceric, maradicatu biz.
as/when to predict and now again to say if one you to speak good news from/with/beside which to take devoted to be
10 Ecen orain guiçonéz predicatzen dut ala Iaincoaz? ala guiçonén gogara eguin nahiz nabila? Segur baldin oraino guiçonén gogaraco baninz, Christen cerbitzari ezninçande.
now for a human to persuade or the/this/who God or to seek a human to please if (for *k) still a human to please Christ slave no if to be
11 Iaquin eraciten drauçuet bada, anayeác, niçaz predicatu içan den Euangelioa, eztela guiçonaren araura.
to make known (for *N+kO) you brother the/this/who gospel the/this/who to speak good news by/under: by I/we that/since: that no to be according to a human
12 Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.
nor for I/we from/with/beside a human to take it/s/he (neither *NK+o) to teach but through/because of revelation Jesus Christ
13 Ecen ençun duçue nola conuersatu vkan dudan Iudaismoan, nola terriblequi Iaincoaren Eliçá persecutatzen eta deseguiten nuen:
to hear for the/this/who I/we behaviour once/when in/on/among the/this/who Judaism that/since: that according to surpassing to pursue the/this/who assembly the/this/who God and to lay waste it/s/he
14 Eta nola probetchatzen nincén Iudaismoan, ene quidetaric anhitz baino guehiago, neure nationean, neure aitén ordenancetara affectione guehienduna nincelaric.
and to advance in/on/among the/this/who Judaism above/for much contemporary in/on/among the/this/who family: descendant me more excessively zealot be already the/this/who paternal me tradition
15 Baina Iaincoaren placera içan denean (ceinec neure amaren sabeleandanic appartatu baininduen eta deithu bainau bere gratiaz)
when then to delight the/this/who God the/this/who to separate me out from belly/womb/stomach mother me and to call: call through/because of the/this/who grace it/s/he
16 Bere Semearen reuelatzera nitan, hura euangeliza neçançát Gentilén artean, eznaiz bertan conseillatu içan haraguiarequin eta odolarequin:
to reveal the/this/who son it/s/he in/on/among I/we in order that/to to speak good news it/s/he in/on/among the/this/who Gentiles immediately no to confer flesh and blood
17 Eta eznaiz Ierusalemera itzuli içan ni baino lehen Apostolu ciradenetara: baina ioan nendin Arabiara: eta harçara itzul nendin Damascera.
nor to go up toward Jerusalem to/with the/this/who before I/we apostle but to go away toward Arabia and again to return toward Damascus
18 Gueroztic hirur vrtheren buruän itzul nendin Ierusalemera Pierrisen visitatzera: eta egon nendin harequin amorz egun.
then with/after year Three to go up toward Jerusalem to get acquainted (Cephas *N+KO) and to remain/keep on to/with it/s/he day fifteen
19 Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen.
other then the/this/who apostle no to perceive: see if: not not James the/this/who brother the/this/who lord: God
20 Baina çuey scribatzen drauzquiçuedan gaucetan, huná, badiotsuet Iaunaren aitzinean, ecen eztiodala gueçurric.
which then to write you look! before the/this/who God that/since: that no to lie
21 Guero ethor nendin Syriaco eta Ciliciaco herrietara.
then to come/go toward the/this/who region the/this/who Syria and the/this/who Cilicia
22 Eta nincen beguithartez eçagun gabea Iudeaco Eliça Christean ciradeney:
to be then be ignorant the/this/who face the/this/who assembly the/this/who Judea the/this/who in/on/among Christ
23 Baina solament ençun vkan çuten erraiten cela, Gu berce orduz persecutatzen guentuenac, orain predicatzen du berce orduz deseguiten çuen fedea.
alone then to hear to be that/since: that the/this/who to pursue me once/when now to speak good news the/this/who faith which once/when to lay waste
24 Eta glorificatzen çuten Iaincoa nitan.
and to glorify in/on/among I/we the/this/who God

< Galaziarrei 1 >