< Galaziarrei 6 >

1 Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin.
My brethren, if one of you should be overtaken in a fault, do ye who are of the Spirit recover him, in a spirit of meekness: and be ye cautious, lest ye also be tempted.
2 Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
And bear ye one another's burdens, that so ye may fulfill the law of the Messiah.
3 Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
For if any one thinketh himself to be something, when he is not, he deceiveth himself.
4 Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
But let a man examine his own conduct; and then his glorying will be within himself, and not in others.
5 Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
For every man must take up his own load.
6 Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
And let him that heareth the word, communicate to him who instructeth him, in all good things.
7 Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
Do not mistake; God is not deceived; for what a man soweth, that also will he reap.
8 Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala. (aiōnios g166)
He who soweth in the flesh, reapeth from the flesh corruption: and he who soweth in the Spirit, will from the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
And while we do what is good, let it not be wearisome to us; for the time will come when we shall reap, and it will not be tedious to us.
10 Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
Now, therefore, while we have the opportunity, let us practice good works towards all men, and especially towards them of the household of faith.
11 Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
Behold, this epistle have I written to you with my own hand.
12 Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
They who are disposed to glory in the flesh, they urge you to become circumcised, only that they may not be persecuted on account of the cross of the Messiah.
13 Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
For not even they themselves, who are circumcised, keep the law: but they wish you to become circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
But as for me, let me not glory, except in the cross of our Lord Jesus the Messiah; by whom the world is crucified to me, and I am crucified to the world.
15 Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
For circumcision is nothing; neither is uncircumcision; but a new creation.
16 Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
And they who press forward in this path, peace be on them, and mercy; and on the Israel of God.
17 Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
Henceforth let no one put trouble upon me; for I bear in my body the marks of our Lord Jesus the Messiah.
18 Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
My brethren, the grace of our Lord Jesus the Messiah, be with your spirit. Amen.

< Galaziarrei 6 >