< Galaziarrei 6 >

1 Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin.
Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.
2 Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
3 Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
4 Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
Each one should test his own work. Then he will have reason to boast in himself alone, and not in someone else.
5 Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
For each one should carry his own load.
6 Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
Nevertheless, the one who receives instruction in the word must share in all good things with his instructor.
7 Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
Do not be deceived: God is not to be mocked. Whatever a man sows, he will reap in return.
8 Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala. (aiōnios g166)
The one who sows to please his flesh, from the flesh will reap destruction; but the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. (aiōnios g166)
9 Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
Let us not grow weary in well-doing, for in due time we will reap a harvest if we do not give up.
10 Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to the family of faith.
11 Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
See what large letters I am using to write to you with my own hand!
12 Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. They only do this to avoid persecution for the cross of Christ.
13 Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
For the circumcised do not even keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.
14 Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
But as for me, may I never boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
For neither circumcision nor uncircumcision means anything. What counts is a new creation.
16 Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
17 Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
18 Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Galaziarrei 6 >