< Efesoarrei 5 >

1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
Become, then, followers of God, as beloved children,
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
do not become, then, partakers with them,
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
proving what is well-pleasing to the LORD;
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
redeeming the time, because the days are evil;
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
“For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.

< Efesoarrei 5 >