< Efesoarrei 3 >

1 Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.
ଅତୋ ହେତୋ ର୍ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନିମିତ୍ତଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ବନ୍ଦୀ ଯଃ ସୋଽହଂ ପୌଲୋ ବ୍ରୱୀମି|
2 Baldin behinçat ençun vkan baduçue çuec baithara eman içan çaitadan Iaincoaren gratiaren dispensationea.
ଯୁଷ୍ମଦର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତସ୍ୟ ୱରସ୍ୟ ନିଯମଃ କୀଦୃଶସ୍ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିରଶ୍ରାୱୀତି ମନ୍ୟେ|
3 Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:
ଅର୍ଥତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ମଯା ସଂକ୍ଷେପେଣ ଯଥା ଲିଖିତଂ ତଥାହଂ ପ୍ରକାଶିତୱାକ୍ୟେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନିଗୂଢଂ ଭାୱଂ ଜ୍ଞାପିତୋଽଭୱଂ|
4 Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)
ଅତୋ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତତ୍ ପଠିତ୍ୱା ଖ୍ରୀଷ୍ଟମଧି ତସ୍ମିନ୍ନିଗୂଢେ ଭାୱେ ମମ ଜ୍ଞାନଂ କୀଦୃଶଂ ତଦ୍ ଭୋତ୍ସ୍ୟତେ|
5 Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz:
ପୂର୍ୱ୍ୱଯୁଗେଷୁ ମାନୱସନ୍ତାନାସ୍ତଂ ଜ୍ଞାପିତା ନାସନ୍ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ସ ଭାୱସ୍ତସ୍ୟ ପୱିତ୍ରାନ୍ ପ୍ରେରିତାନ୍ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଶ୍ଚ ପ୍ରତ୍ୟାତ୍ମନା ପ୍ରକାଶିତୋଽଭୱତ୍;
6 Ecen Gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant Christean Euangelioaz.
ଅର୍ଥତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଶକ୍ତେଃ ପ୍ରକାଶାତ୍ ତସ୍ୟାନୁଗ୍ରହେଣ ଯୋ ୱରୋ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦାଯି ତେନାହଂ ଯସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପରିଚାରକୋଽଭୱଂ,
7 Ceinen ministre eguin içan bainaiz Iaincoaren gratiaren dohainaren arauez, cein eman içan baitzait haren botherearen operationearen arauez.
ତଦ୍ୱାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଭିନ୍ନଜାତୀଯା ଅନ୍ୟୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଏକାଧିକାରା ଏକଶରୀରା ଏକସ୍ୟାଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯା ଅଂଶିନଶ୍ଚ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତୀତି|
8 Niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, Gentilén artean Christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco,
ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ କ୍ଷୁଦ୍ରତମାଯ ମହ୍ୟଂ ୱରୋଽଯମ୍ ଅଦାଯି ଯଦ୍ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ମଧ୍ୟେ ବୋଧାଗଯସ୍ୟ ଗୁଣନିଧେଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ମଙ୍ଗଲୱାର୍ତ୍ତାଂ ପ୍ରଚାରଯାମି,
9 Eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic Iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu Iesus Christez: (aiōn g165)
କାଲାୱସ୍ଥାତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱସ୍ମାଚ୍ଚ ଯୋ ନିଗୂଢଭାୱ ଈଶ୍ୱରେ ଗୁପ୍ତ ଆସୀତ୍ ତଦୀଯନିଯମଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଜ୍ଞାପଯାମି| (aiōn g165)
10 Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:
ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାନାରୂପଂ ଜ୍ଞାନଂ ଯତ୍ ସାମ୍ପ୍ରତଂ ସମିତ୍ୟା ସ୍ୱର୍ଗେ ପ୍ରାଧାନ୍ୟପରାକ୍ରମଯୁକ୍ତାନାଂ ଦୂତାନାଂ ନିକଟେ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ ତଦର୍ଥଂ ସ ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ସୃଷ୍ଟୱାନ୍|
11 Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura: (aiōn g165)
ଯତୋ ୱଯଂ ଯସ୍ମିନ୍ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ଦୃଢଭକ୍ତ୍ୟା ନିର୍ଭଯତାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମାଗମେ ସାମର୍ଥ୍ୟଞ୍ଚ
12 Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତମସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟମଧି ସ କାଲାୱସ୍ଥାଯାଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ତଂ ମନୋରଥଂ କୃତୱାନ୍| (aiōn g165)
13 Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.
ଅତୋଽହଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ଦୁଃଖଭୋଗେନ କ୍ଲାନ୍ତିଂ ଯନ୍ନ ଗଚ୍ଛାମୀତି ପ୍ରାର୍ଥଯେ ଯତସ୍ତଦେୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଗୌରୱଂ|
14 Causa hunegatic gurtzen ditut neure belhaunac Iesus Christ gure Iaunaren Aitagana,
ଅତୋ ହେତୋଃ ସ୍ୱର୍ଗପୃଥିୱ୍ୟୋଃ ସ୍ଥିତଃ କୃତ୍ସ୍ନୋ ୱଂଶୋ ଯସ୍ୟ ନାମ୍ନା ୱିଖ୍ୟାତସ୍ତମ୍
15 Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita,
ଅସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପିତରମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟାହଂ ଜାନୁନୀ ପାତଯିତ୍ୱା ତସ୍ୟ ପ୍ରଭାୱନିଧିତୋ ୱରମିମଂ ପ୍ରାର୍ଥଯେ|
16 Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:
ତସ୍ୟାତ୍ମନା ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆନ୍ତରିକପୁରୁଷସ୍ୟ ଶକ୍ତେ ର୍ୱୃଦ୍ଧିଃ କ୍ରିଯତାଂ|
17 Eta habita dadin Christ fedez çuen bihotzetan:
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତୁ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଯୁଷ୍ମାକଂ ହୃଦଯେଷୁ ନିୱସତୁ| ପ୍ରେମଣି ଯୁଷ୍ମାକଂ ବଦ୍ଧମୂଲତ୍ୱଂ ସୁସ୍ଥିରତ୍ୱଞ୍ଚ ଭୱତୁ|
18 Charitatean erro eguinic eta fundaturic, comprehendi ahal deçaçuen saindu guciequin ceric den çabaltassuna eta lucetassuna, barnatassuna eta goratassuna:
ଇତ୍ଥଂ ପ୍ରସ୍ଥତାଯା ଦୀର୍ଘତାଯା ଗଭୀରତାଯା ଉଚ୍ଚତାଯାଶ୍ଚ ବୋଧାଯ ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ପୱିତ୍ରଲୋକୈଃ ପ୍ରାପ୍ୟଂ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଲଭ୍ୟତାଂ,
19 Eta eçagut deçaçuen Christen amorio eçagutze gucia iragaiten duena: compli çaiteztençát Iaincoaren complimendu gucian.
ଜ୍ଞାନାତିରିକ୍ତଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେମ ଜ୍ଞାଯତାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣୱୃଦ୍ଧିପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱୃଦ୍ଧି ର୍ଭୱତୁ ଚ|
20 Bada gutan obratzen duen bothereaz gauça gucién eguitera, escatzen garen edo pensatzen dugun baino abundantquiago botheretsu denari,
ଅସ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତରେ ଯା ଶକ୍ତିଃ ପ୍ରକାଶତେ ତଯା ସର୍ୱ୍ୱାତିରିକ୍ତଂ କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କଲ୍ପନାଞ୍ଚାତିକ୍ରମିତୁଂ ଯଃ ଶକ୍ନୋତି
21 Dela gloria Eliçán Iesus Christez, generatione gucietan secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁନା ସମିତେ ର୍ମଧ୍ୟେ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଗେଷୁ ତସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦୋ ଭୱତୁ| ଇତି| (aiōn g165)

< Efesoarrei 3 >