< Kolosarrei 3 >

1 Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.
Since, therefore, you were raised to life with the Christ, seek for the things that are above; for it is there that the Christ is seated at the right hand of God.
2 Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan.
Fix your thoughts on the things that are above, not on those that are on earth.
3 Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
For you died, and your life now lies hidden, with the Christ, in God.
4 Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
When the Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
Therefore destroy all that is earthly in you – immorality, uncleanness, passions, evil desires, and that greed which is idolatry.
6 Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
These are the things because of which the wrath of God comes,
7 Ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.
and to which you, like others, once devoted your lives, when you lived for them.
8 Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
You, however, must now lay aside all such things – anger, passion, malice, slander, abuse.
9 Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
Never lie to one another. Get rid of your old self and its habits,
10 Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
and clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed in resemblance to him who made it.
11 Non ezpaita Grecquic ez Iuduric, Circoncisioneric ez Preputioric, Barbaroric ez Scytheric, sclaboric ez libreric: baina gucia eta gucietan Christ.
In that new life there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all! – and in all!
12 Vezti çaitezte bada Iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:
Therefore, as God’s people, consecrated and dear to him, clothe yourselves with tenderness of heart, kindliness, humility, gentleness, forbearance;
13 Supportatzen duçuelaric batac bercea, eta barkatzen draucaçuelaric elkarri, baldin cembeitec berceren contra kereillaric badu: nola Christec-ere barkatu vkan baitrauçue, hala çuec-ere.
bearing with one another, and, when there is any ground for complaint, forgiving one another freely. As the Master freely forgave you, so you must forgive one another.
14 Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.
Over all these virtues put on love; for that is the belt which makes all complete.
15 Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
Let the peace that the Christ gives decide all doubts within your hearts; for you also were called to the enjoyment of peace as members of one body. And show yourselves thankful.
16 Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari.
Let the message of the Christ be alive in your minds in all its wealth, bringing all wisdom with it. Teach and admonish one another with psalms, and hymns, and sacred songs, full of the loving kindness of God, lifting your hearts in song to him.
17 Eta cerere eguin baiteçaçue hitzez edo obraz, Iesus Iaunaren icenean eguiçue, esquerrac emaiten drautzaçuela gure Iainco eta Aitari harçaz.
And, whatever you say or do, do everything in the name of the Lord Jesus; and through him offer thanksgiving to God the father.
18 Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.
Wives, submit to your husbands, as befits those who belong to the Lord.
19 Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
20 Haourrác, obeditzaçue aitác eta amác gauça gucietan: ecen haur Iaunari placent çayó.
Children, always obey your parents; for that is pleasant to see in those who belong to the Lord.
21 Aitác, eztitzaçuela tharrita çuen haourrac: gogoa gal ezteçatençát.
Fathers, never irritate your children, otherwise they might become disheartened.
22 Cerbitzariác, obeditzaçue gauça gucietan çuen nabussi carnalac, ez beguiaren araura cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacindute beçala, baina bihotzeco simplicitaterequin, Iaunaren beldur çaretelaric.
Slaves, always obey your earthly masters, not only when their eyes are on you, as if you had but to please people alone, but giving them ungrudging service, in your respect for the Master.
23 Eta cerere baitaguiçue, gogotic eguiçue Iaunari anço eta ez guiçoney anço.
Whatever you do, do it with all your heart, as if working for the Master and not for people,
24 Daquiçuelaric ecen Iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen Christ Iauna cerbitzatzen duçue.
since you know that it is from the Master that you will receive the inheritance which will be your reward. You are serving Christ, the Master.
25 Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.
Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.

< Kolosarrei 3 >