< Kolosarrei 2 >

1 Ecen nahi dut daquiçuen cein batailla handia dudan çuengatic eta Laodiceacoacgatic, eta haraguian ene presentiá ikussi eztuten guciacgatic:
Car je veux que vous sachiez quelle sollicitude j’ai pour vous, pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n’ont pas vu ma face dans la chair;
2 Consola ditecençát hayén bihotzac, elkarrequin charitatez iunctaturic, eta adimendu guerthuqui seguratuaren abrastassun gucian, gure Iainco eta Aitaren eta Christen mysterioaren eçagutzetan.
Afin que leurs cœurs soient consolés, et qu’ils soient instruits eux-mêmes dans la charité, pour parvenir à toutes les richesses d’une parfaite intelligence, et à la connaissance du mystère de Dieu le Père et du Christ Jésus,
3 Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.
En qui tous les trésors de la sagesse et de la science sont cachés.
4 Eta haur erraiten dut nehorc goga eraciteco hitzez engana etzaitzatençát.
Je dis ceci afin que nul ne vous trompe par la sublimité des discours.
5 Ecen gorputzez absent banaiz-ere, spirituz ordea çuequin naiz, alegueratzen naicelaric eta ikusten dudalaric çuen reguelá, eta Christ baithan duçuen fedearen fermutassuna.
Car, quoique absent de corps, je suis cependant avec vous en esprit, me réjouissant en voyant l’ordre qui est parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ.
6 Beraz Iesus Christ Iauna recebitu vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezte:
Comme donc vous avez reçu Jésus-Christ, le Seigneur, marchez selon lui,
7 Erro eguinac eta edificatuac çaretelaric hartan, eta fedean confirmatuac, iracatsi içan çareten beçala, abundos çaretelaric hartan remerciamendurequin
Enracinés en lui, édifiés sur lui, vous affermissant dans la foi, telle qu’elle vous a été enseignée, et lui rendant en abondance des actions de grâces.
8 Beguirauçue nehorc pilla etzaitzaten philosophiaz eta enganio vanoz, guiçonén ordenancén araura, munduco rudimenten araura, eta ez Christen araura:
Prenez garde que personne ne vous séduise par la philosophie, par des raisonnements vains et trompeurs, selon la tradition des hommes, selon les éléments du monde, et non selon le Christ;
9 Ecen hartan habitatzen da diuinitatezco bethetassun gucia corporalqui.
Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement;
10 Eta çarete hartan complituac, cein baita Principaltassun eta Bothere guciaren buruä.
Et vous êtes remplis en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance;
Et c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision non faite de main d’homme par le dépouillement de votre corps de chair, mais de la circoncision du Christ;
12 Harequin ohortze içanic Baptismoaz, ceinez harequin batean resuscitatu-ere baitzarete, Iaincoaren fede botheretsuqui operatzen duenaz, ceinec hura hiletaric resuscitatu vkan baitu.
Ayant été ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel vous avez été aussi ressuscités par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
13 Eta çuec hilac cinetelaric bekatuetan eta çuen haraguiaren preputioan, harequin batean viuificatu vkan çaituzté, çuey bekatu guciac barkaturic,
Et vous, lorsque vous étiez morts dans vos péchés et dans l’incirconcision de votre chair, il vous a fait revivre avec lui, vous remettant tous vos péchés;
14 Eta iraunguiric ordenancetan gure contra cen obligançá, cein baitzén gure contrario, baina harc kendu vkan du hura artetic, crutzeari eratchequiric:
Effaçant la cédule du décret porté contre nous, qui nous était contraire, et qu’il a abolie, en l’attachant à la croix;
15 Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.
Et dépouillant les principautés et les puissances, il les a menées captives avec une noble fierté, triomphant d’elles hautement en lui-même.
16 Nehorc bada etzaitzatela condemna ianean, edo edanean, edo besta egunaren, edo ilhargui berriaren, edo Sabbathoén respectuz:
Que personne donc ne vous juge sur le manger ou sur le boire, ou à cause des jours de fête, ou des néoménies, ou des sabbats;
17 Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da.
Choses qui ne sont que l’ombre des futures, tandis que le Christ en est le corps.
18 Nehorc ezteçala çuen gainean seignoria bere placerera humilitatez, eta Aingueruèn cerbitzuz, ikussi eztituen gaucetara bere buruä auançatuz, bere haraguiaren adimenduz erhoqui hanturic:
Que personne ne vous séduise, affectant l’humilité et le culte des anges, s’ingérant dans ce qu’il n’a point vu; vainement enflé des pensées de sa chair,
Et ne tenant point à la tête par laquelle tout le corps, servi et relié au moyen des jointures et des ligaments, croît de l’accroissement de Dieu.
20 Bada baldin hil baçarete Christequin munduco rudimentez den becembatean, cergatic nehorc ordenançaz cargatzen çaituzte, munduan vici bacinete beçala?
Si donc vous êtes morts avec le Christ aux éléments de ce monde, pourquoi décidez-vous encore comme si vous viviez dans le monde?
21 Hala nola, Ezteçála ian, Ezteçála dasta, Ezteçála hunqui.
Ne mangez pas, ne goûtez pas, ne touchez pas,
22 Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
Toutes choses qui périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes,
23 Badaric-ere gauça hauc badute cerbait sapientia irudi bere vorondatezco deuotionean, eta spirituzco humilitatean, eta gorputza guppida eztuten becembatean: eztirade ordea eceinere preciotaco, ceren haraguia ressasiatzen duten gaucetara beha baitaude.
Lesquelles ont cependant une apparence de raison dans un culte exagéré et une humilité affectée, dans la mortification du corps, et un certain mépris pour le rassasiement de la chair.

< Kolosarrei 2 >