< Eginak 6 >

1 Eta egun hetan nola discipuluac multiplicatzen baitziraden, eguin cedin Grecoén murmuratzebat Hebraicoén contra ceren menospreciatzen baitziraden cerbitzu ordinarioan hayén emazte alhargunac.
తస్మిన్ సమయే శిష్యాణాం బాహుల్యాత్ ప్రాత్యహికదానస్య విశ్రాణనై ర్భిన్నదేశీయానాం విధవాస్త్రీగణ ఉపేక్షితే సతి ఇబ్రీయలోకైః సహాన్యదేశీయానాం వివాద ఉపాతిష్ఠత్|
2 Halacotz hamabiéc discipuluzco compainiá deithuric, erran ceçaten, Ezta raçoin guc Iaincoaren hitza vtziric mahainac cerbitza ditzagun.
తదా ద్వాదశప్రేరితాః సర్వ్వాన్ శిష్యాన్ సంగృహ్యాకథయన్ ఈశ్వరస్య కథాప్రచారం పరిత్యజ్య భోజనగవేషణమ్ అస్మాకమ్ ఉచితం నహి|
3 Hautaitzaçue beraz, anayeác, çuetaric çazpi guiçon testimoniage onetacoric, Spiritu sainduaz eta sapientiaz betheac, eta cargu haur emanen baitrauègu.
అతో హే భ్రాతృగణ వయమ్ ఏతత్కర్మ్మణో భారం యేభ్యో దాతుం శక్నుమ ఏతాదృశాన్ సుఖ్యాత్యాపన్నాన్ పవిత్రేణాత్మనా జ్ఞానేన చ పూర్ణాన్ సప్ప్రజనాన్ యూయం స్వేషాం మధ్యే మనోనీతాన్ కురుత,
4 Eta guçaz den becembatean orationeari eta hitzaren administrationeari iarreiquiren gniaizquió.
కిన్తు వయం ప్రార్థనాయాం కథాప్రచారకర్మ్మణి చ నిత్యప్రవృత్తాః స్థాస్యామః|
5 Eta propos haur compainia guciaren gogaraco içan cen: eta elegi citzaten Esteben, guiçon fedez eta Spiritu sainduaz bethea, eta Philippe, eta Prochoro, eta Nicanor, eta Timon, eta Parmenas, eta Nicolas proselyto Antiocheanoa:
ఏతస్యాం కథాయాం సర్వ్వే లోకాః సన్తుష్టాః సన్తః స్వేషాం మధ్యాత్ స్తిఫానః ఫిలిపః ప్రఖరో నికానోర్ తీమన్ పర్మ్మిణా యిహూదిమతగ్రాహీ-ఆన్తియఖియానగరీయో నికలా ఏతాన్ పరమభక్తాన్ పవిత్రేణాత్మనా పరిపూర్ణాన్ సప్త జనాన్
6 Hauc presenta citzaten Apostoluén aitzinera, eta hec othoitze eguinic escuac gainean paussa cietzén.
ప్రేరితానాం సమక్షమ్ ఆనయన్, తతస్తే ప్రార్థనాం కృత్వా తేషాం శిరఃసు హస్తాన్ ఆర్పయన్|
7 Eta Iaincoaren hitza aitzinaratzen cen, eta haguitz multiplicatzen cen discipuluén contua Ierusalemen: Sacrificadoretaric-ere tropel handiac fedea obeditzen çuen.
అపరఞ్చ ఈశ్వరస్య కథా దేశం వ్యాప్నోత్ విశేషతో యిరూశాలమి నగరే శిష్యాణాం సంఖ్యా ప్రభూతరూపేణావర్ద్ధత యాజకానాం మధ్యేపి బహవః ఖ్రీష్టమతగ్రాహిణోఽభవన్|
8 Eta Estebenec betheric fedez eta botherez, eguiten çuen miraculu eta signo handiric populuan.
స్తిఫానో విశ్వాసేన పరాక్రమేణ చ పరిపూర్ణః సన్ లోకానాం మధ్యే బహువిధమ్ అద్భుతమ్ ఆశ్చర్య్యం కర్మ్మాకరోత్|
9 Eta altcha citecen batzu, Libertinén, eta Cyreneanoén eta Alexandrianoén, eta Ciliciaco eta Asiaco diradenén deitzen den synagogatic, disputatzen ciradela Estebenequin.
తేన లిబర్త్తినీయనామ్నా విఖ్యాతసఙ్ఘస్య కతిపయజనాః కురీణీయసికన్దరీయ-కిలికీయాశీయాదేశీయాః కియన్తో జనాశ్చోత్థాయ స్తిఫానేన సార్ద్ధం వ్యవదన్త|
10 Eta ecin resisti ceçaqueoten sapientiari eta hura minça eraciten çuen Spirituari.
కిన్తు స్తిఫానో జ్ఞానేన పవిత్రేణాత్మనా చ ఈదృశీం కథాం కథితవాన్ యస్యాస్తే ఆపత్తిం కర్త్తుం నాశక్నువన్|
11 Orduan suborna citzaten guiçon batzu erraiten çutenic, Ençun dugu hori erraiten hitz blasphemiotacoric Moysesen eta Iaincoaren contra.
పశ్చాత్ తై ర్లోభితాః కతిపయజనాః కథామేనామ్ అకథయన్, వయం తస్య ముఖతో మూసా ఈశ్వరస్య చ నిన్దావాక్యమ్ అశ్రౌష్మ|
12 Eta moui citzaten populua eta Ancianoac eta Scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.
తే లోకానాం లోకప్రాచీనానామ్ అధ్యాపకానాఞ్చ ప్రవృత్తిం జనయిత్వా స్తిఫానస్య సన్నిధిమ్ ఆగత్య తం ధృత్వా మహాసభామధ్యమ్ ఆనయన్|
13 Eta presenta citzaten testimonio falsuac erraiten çutenic, Guiçon haur ezta ichiltzen blasphemiotaco hitz erraitetic leku saindu hunen, eta Leguearen contra.
తదనన్తరం కతిపయజనేషు మిథ్యాసాక్షిషు సమానీతేషు తేఽకథయన్ ఏష జన ఏతత్పుణ్యస్థానవ్యవస్థయో ర్నిన్దాతః కదాపి న నివర్త్తతే|
14 Ecen ençun vkan dugu haur erraiten, ecen Iesus Nazareno horrec deseguinen duela leku haur, eta muthaturen dituela Moysesec eman drauzquigun ordenançác.
ఫలతో నాసరతీయయీశుః స్థానమేతద్ ఉచ్ఛిన్నం కరిష్యతి మూసాసమర్పితమ్ అస్మాకం వ్యవహరణమ్ అన్యరూపం కరిష్యతి తస్యైతాదృశీం కథాం వయమ్ అశృణుమ|
15 Eta beguiac harenganat egotziric, conseilluan iarriric ceuden guciéc ikus ceçaten haren beguithartea quasi Aingueru baten beguithartea beçalaco.
తదా మహాసభాస్థాః సర్వ్వే తం ప్రతి స్థిరాం దృష్టిం కృత్వా స్వర్గదూతముఖసదృశం తస్య ముఖమ్ అపశ్యన్|

< Eginak 6 >