< 1 Tesalonikarrei 5 >

1 Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
2 Ecen ceuroc badaquiçue vngui ecen Iaunaren eguna ethorriren dela, ohoina gauaz beçala.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
3 Ecen erran deçatenean, Baque eta segurança: orduan gainera ethorriren çaye vstegaberico destructionea, içorra denari mina beçala, eta eztirade itzuriren.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
4 Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
5 Çuec gucioc arguiaren haour çarete, eta egunaren haour: ezgara gauaren edo ilhumbearen haour.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
6 Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
7 Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
8 Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
9 Ecen ezgaitu ordenatu Iaincoac hiracotzát, baina saluamenduaren vkaitecotzát Iesus Christ gure Iaunaz,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
10 Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
11 Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
12 Halaber othoizten çaituztegu, anayeác, eçagut ditzaçuen çuen artean trabaillatzen diradenac, eta çuen gaineco diradenac gure Iaunean, eta çuen admonestaçaleac:
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
13 Eta amorio handitan eduqui ditzaçuen, eguiten dutén obragatic. Auçue baque elkarren artean.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
14 Halaber othoitz eguiten drauçuegu, anayeác, admonesta ditzaçuen vicitze desordenatutacoac, consola ditzaçuen gogo chipitacoac, sustenga ditzaçuen flaccuac, çareten spirituz patient gucietara.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
15 Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
16 Bethiere çareten aleguera.
Vær alltid glade,
17 Paussu gabe othoitz eguiçue.
bed uavlatelig,
18 Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
19 Spiritua ezteçaçuela iraungui:
Utslukk ikke Ånden,
20 Prophetiác eztiçaçuela menosprecia.
ringeakt ikke profetisk tale;
21 Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:
men prøv alt, hold fast på det gode,
22 Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
avhold eder fra allslags ondt!
23 Bada Iainco baquezcoac ossoqui sanctifica çaitzatela: eta çuen spiritu gucia eta arima eta gorputza hoguen gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimenduco beguira ditecela.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
24 Fidel da çuec deithu çaituztena, eguinen-ere badu.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
25 Anayeác, othoitz eguiçue guregatic.
Brødre, bed for oss!
26 Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
27 Requeritzen çaituztet Iaunaren partez iracur daquién epistola haur anaye saindu guciey.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
28 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!

< 1 Tesalonikarrei 5 >