< 1 Tesalonikarrei 5 >

1 Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.
Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
2 Ecen ceuroc badaquiçue vngui ecen Iaunaren eguna ethorriren dela, ohoina gauaz beçala.
For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
3 Ecen erran deçatenean, Baque eta segurança: orduan gainera ethorriren çaye vstegaberico destructionea, içorra denari mina beçala, eta eztirade itzuriren.
For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
4 Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.
But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
5 Çuec gucioc arguiaren haour çarete, eta egunaren haour: ezgara gauaren edo ilhumbearen haour.
Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
6 Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
7 Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
8 Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz.
But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
9 Ecen ezgaitu ordenatu Iaincoac hiracotzát, baina saluamenduaren vkaitecotzát Iesus Christ gure Iaunaz,
For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
10 Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
11 Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
12 Halaber othoizten çaituztegu, anayeác, eçagut ditzaçuen çuen artean trabaillatzen diradenac, eta çuen gaineco diradenac gure Iaunean, eta çuen admonestaçaleac:
Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
13 Eta amorio handitan eduqui ditzaçuen, eguiten dutén obragatic. Auçue baque elkarren artean.
That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
14 Halaber othoitz eguiten drauçuegu, anayeác, admonesta ditzaçuen vicitze desordenatutacoac, consola ditzaçuen gogo chipitacoac, sustenga ditzaçuen flaccuac, çareten spirituz patient gucietara.
We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
15 Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
16 Bethiere çareten aleguera.
Reioyce euermore.
17 Paussu gabe othoitz eguiçue.
Pray continually.
18 Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.
In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
19 Spiritua ezteçaçuela iraungui:
Quench not the Spirit.
20 Prophetiác eztiçaçuela menosprecia.
Despise not prophecying.
21 Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:
Try all things, and keepe that which is good.
22 Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
Absteine from all appearance of euill.
23 Bada Iainco baquezcoac ossoqui sanctifica çaitzatela: eta çuen spiritu gucia eta arima eta gorputza hoguen gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimenduco beguira ditecela.
Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
24 Fidel da çuec deithu çaituztena, eguinen-ere badu.
Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
25 Anayeác, othoitz eguiçue guregatic.
Brethren, pray for vs.
26 Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
Greete all the brethren with an holy kisse.
27 Requeritzen çaituztet Iaunaren partez iracur daquién epistola haur anaye saindu guciey.
I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
28 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’

< 1 Tesalonikarrei 5 >