< 1 Pedro 2 >

1 Beraz vtziric malitia gucia, eta enganio guciá, eta hypocrisiác, eta inuidiác, eta gaitzerraite guciac,
इस तांई हर तरा दा बुरा व्यवहार छड्डी दिया, दुज्जयां जो धोखा मत दिया, पाखंडी मत बणा, दुज्जयां ला जलन मत रखा, कुसी जो बदनाम मत करा,
2 Desira eçaçue, haour heuraguiric eztuela sorthuen ançora, adimenduzco eta enganio gabeco eznea, harçaz haz çaiteztençát.
जियां नोऐ जम्यो बच्चे अपणी माता दे दुधे दी इच्छा रखदे न, तियां ही तुहांजो परमेश्वरे दे बचन सिखणे दी इच्छा रखणी चाईदी ताकि तुसां आत्मिक रूप च मजबूत बणी सकन। तां आखरी च, परमेश्वरे तुहांजो इस संसारे दियां बुरियां चीजां ला पुरे तरीके ला बचाई लेणा।
3 Baldin dastatu baduçue ecen benigno dela Iauna.
क्योंकि जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है की, “तुसां अपणे अनुभव ला जाणया है की प्रभु भला है।”
4 Harengana hurbiltzen çaretelaric cein baita harri vicia, guiçonéz arbuyatua, baina Iaincoa baithan elegitua eta preciosoa.
प्रभु यीशु दी तुलना इक जिन्दे पत्थरे ला कितियो है। उस पत्थरे जो माणुआं फेंकी दितया था क्योंकि उना बोलया की ऐ बेकार था। पर परमेश्वरे दिया नजरा च, सै अनमोल है, कने परमेश्वरे उसयो नियां दे मुख्य पत्थरे दे रुपे च चुणया। हे मेरे मसीह साथियों तुसां भी मसीह बाल ओआ, ताकि तुहांजो भी उदे जरिये जिन्दे पत्थरां सांई बणाया जाऐ जड़े परमेश्वरे दी अराधना दा घर बणाणे तांई लगाऐ जांदे न। उनी तुहांजो भी पबित्र याजक बणाया है। क्योंकि जियां याजक परमेश्वरे जो चढ़ावा चढ़ादें न, तियां ही तुसां भी चढ़ावे दे रुपे च अपणा दिल परमेश्वरे जो चढ़ाया है। कने सै चढ़ावा परमेश्वरे जो खुश करदा है, क्योंकि तुसां यीशु मसीह दे न।
5 Çuec-ere harri vici anço edifica çaitezte, etche spiritual, Sacrificadoregoa saindu, Iesus Christez Iaincoaren gogaraco sacrificio spiritual offrendatzeco.
6 Halacotz contenitzen-ere da Scripturán, Huná, eçarten dut Sionen, har cantoin principala, elegitua eta preciosoa: eta hartan sinhesten duena ezta confus içanen.
ऐ तियां ही है जियां परमेश्वरे पबित्र शास्त्र च बोलया है, “दिखा, मैं कुसी जो यरूशलेम शेहरे च कुणे दे पत्थरे सांई रखा दा है। सै इक बड़े कीमती पत्थरे सांई है जड़ा नियां तांई चुणया। जड़ा उस पर भरोसा करदा है कने निराश नी होंदा।”
7 Hurá da bada ohore çuen sinhesten duçuenón: baina sinhesten eztutenen, harri edificaçaléc arbuyatu vkan dutena cantoineco principal eguin içan da, eta behaztopamendutaco harri, eta trebucamendutaco harri.
ऐ पत्थर तुहाड़े तांई बड़ा कीमती है जड़े यीशु मसीह पर भरोसा करदे न। पर जड़े लोक उस पर भरोसा नी करदे उना दे बारे च पबित्र शास्त्र बोलदा है की, “जिस पथरे जो राजमिस्त्रियां बेकार बोली करी लाणे तांई मना करी दितया था, सै घरे दिया नियां च सारयां ला जरूरी पत्थर बणी गिया।”
8 Cein trebucatzen baitirade hitzaren contra desobedient diradelaric: hartaco ordenatu-ere dirade.
कने फिरी पबित्र शास्त्र च ऐ भी लिख्या है, “इनी पत्थरे लोकां दी ठोकर खाणे दी बजा होणा, ऐ इक चट्टान है जड़ी उना दे डेई पोंणे दी बजा होणी।” क्योंकि सै परमेश्वरे दे संदेश जो नी मनणे दिया बजा ला ठोकर खांदे न। परमेश्वरे उना सोगी ऐसा ही होणे दी योजना बणाईयो है।
9 Baina çuec çarete generatione elegitua, Sacrificadoregoa reala, gende saindua, populu acquisitua: ilhumbetic bere miragarrizco arguira deithu vkan çaituztenaren verthuteac denuntia ditzaçuençát.
पर तुसां ऐसे नी न क्योंकि तुसां परमेश्वरे दे चुणयो लोक न, तुसां परमेश्वरे दे याजक न, राजे न, तुसां परमेश्वरे दी सेबा करणे तांई समर्पित न कने परमेश्वरे दी अपणी निज सम्पति न। उनी तुहांजो नेहरे ला बार अपणी अनोखी लौई च सदया है, ताकि तुसां परमेश्वरे दे अनोखे कम्मा दे बारे च दस्सी सकन।
10 Noizpait cinetenac ez populu, orain çarete Iaincoaren populu: çuec misericordia obtenitu etzendutenóc, orain misericordia obtenitu vkan duçue.
(परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले होशे जड़ा लिख्या है सै तुहाड़े बारे च सच्च है।) इक बकत था जालू तुसां परमेश्वरे दे लोक नी थे, पर हुण तुसां परमेश्वरे दे लोक न। पेहले तुसां परमेश्वरे दिया दया जो नी जाणदे थे पर हुण तुसां इसा जो जाणदे न क्योंकि उनी पेहले ला ही तुहाड़े पर अपणी दया दस्सी है।
11 Maiteác, othoitz eguiten drauçuet, estrangeren eta bideazcoén ançora, beguira çaitezten haraguiaren guthicietaric, ceinéc guerla eguiten baitute arimén contra:
प्यारे मसीह भाईयो तुसां इस संसारे च परदेशियां कने यात्रियां सांई रे दे न। मैं तुहांजो ला विनती करदा है की उना सारियां बुरियां शरीरिक इच्छां ला बचा क्योंकि सै हमेशा तुहाड़िया अपणिया आत्मा दे खिलाफ लड़दियां न।
12 Çuen conuersationea duçuelaric honest Gentillén artean çueçaz gaizquiguilez beçala minço diraden gaucetan, ikussi dituqueizten obra onetaric glorifica deçatençát Iaincoa visitationeco egunean.
केई बरी ऐसे लोक होंदे न जड़े प्रभु जो नी जाणदे न कने सै तुहांजो पर ऐ बोली करी गलत इल्जाम लांदे न की तुहाड़े कम्म बुरे न। इस तांई इक अच्छी जिन्दगी जिया ताकि सै उना भले कम्मा जो दीखन जड़े तुसां करदे न कने उस दिन परमेश्वरे जो महिमा देन जिस दिन यीशु मसीह मुड़ी करी ओंणा है।
13 Çareten bada suiet gobernamendu humano guciaren Iaunagatic: edo regueren, superioraren beçala:
प्रभु यीशु दी इज्जत मान करणे तांई तुहांजो उना सारे हुकमा जो मनणा चाईदा जड़े इस संसारे दे अधिकारी न; मतलब की राजा दे अधीन जड़ा सारयां ला बड्डा कने जरूरी अधिकारी है,
14 Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan.
कने राज्यपालां दे अधीन रिया क्योंकि सेई ही है जिदा उपयोग राजा उना लोकां जो सजा देंणे तांई करदा है, जिना दे कम्म बुरे न कने उना लोकां दी तारीफ करणे तांई जिना दे कम्म अच्छे न।
15 Ecen hunela da Iaincoaren vorondatea, vngui eguitez, guiçon erhoén ignorantiari ahoa boça dieçoçuen:
क्योंकि परमेश्वरे दी ऐ इच्छा है, की साड़े भले कम्मा करणे ला, जड़े लोक परमेश्वरे जो नी जाणदे, सै अग्गे जो सांझो पर गलत तरीके ला इल्जाम लांणे दी हिम्मत ना करन, क्योंकि ऐ गल्ल साफ-साफ पता है की उना दे झूठे इल्जाम सच्च नी न।
16 Libertatetan çaretenéc beçala, eta ez libertatea malitiaren estalquitan bacendute beçala, aitzitic Iaincoaren cerbitzariéc beçala.
तुहाड़े तांई ऐसा कोई भी नी है जड़ा तुहांजो सै करणे तांई रोकी सके जड़ा तुसां करणा चांदे न क्योंकि तुसां साड़े प्रभु यीशु मसीह दे जरिये पेहले ही अजाद होई गियो न। पर बुरे कम्म करणे तांई इसयो भाना मत बणा। तुहांजो अपणे कम्मा ला दसणा चाईदा की तुसां सच्ची परमेश्वरे दे सेवक न।
17 Guciac ohoraitzaçue: anayetassunari on eritzoçue. Çareten Iaincoaren beldur. Regue ohora eçaçue.
सारयां दी इज्जत करा, अपणे मसीह भाईयां सोगी प्यार करा, परमेश्वरे ला डरा, राजा दी इज्जत करा।
18 Cerbitzariác, çareten beldur gucirequin nabussién suiet, ez solament onén eta humanoén, baina dorpén-ere.
हे सेबकों, तुसां जड़े घरां च कम्म करदे न कने भरोसा करणे बाले न, तुहांजो अपणे मालिके दे हुकम मनणा चाईदे कने हमेशा उना दी इज्जत करणी चाईदी। इयां हर तरा दे मालिकां सोगी करा चाहे सै दयालु होन या सही होन, या जालिम होन।
19 Ecen haur da gogaraco, baldin norbeitec Iaincoaganaco conscientiagatic fascheriaric suffritzen badu, iniustoqui suffritzen duelaric:
क्योंकि अगर असां दुख सेहन करदे न चाहे साड़ी गलती ना हो, पर असां सिर्फ इस तांई सेहन करदे न क्योंकि असां परमेश्वरे दे बारे च सोचदे न, तां परमेश्वर सांझो ला खुश होंदा है।
20 Ecen cer laudorio da, baldin falta eguinic buffetatzen çaretenean pairatzen baduçue? baina baldin vngui eguiten duçuelaric eta affligitzen çaretelaric pairatzen baduçue, haur da Iaincoaren gogaraco.
पर अगर तुहांजो गलत करणे तांई मार पोंदी है, तां सजा मिलणे पर सबर रखणे च तुहाड़ी तारीफ़ करणे दी कोई बजा नी है। पर अगर भलाई करणे दिया बजा ला तुसां दुख सेहन करदे न कने सबर रखदे न, तां परमेश्वर खुश होंदा है।
21 Ecen hunetacotzát deithu içan çarete: ecen Christec-ere suffritu vkan du guregatic, guri exemplu vtziten draucula, haren oin hatzey iarreiqui çaquiztençat:
कने परमेश्वरे दे जरिये तुहांजो सदणे दी बजा चे इक बजा ऐ भी है की तुसां उदे तांई भले करदे होए दुख सेहन करी लेंणा। यीशु मसीह जिनी तुहाड़े तांई दुख सेहन किते, सै तुहाड़े तांई इक उदाहरण है। इस तांई तुहांजो सेई कम्म करणे चाईदे जदे मसीहे किते।
22 Ceinec ezpaitu bekaturic eguin vkan, eta eceinere enganioric ezta eriden içan haren ahoan.
पबित्र शास्त्र च लिखया है, “उनी कदी पाप नी किता। उनी कदी झूठ नी बोलया।”
23 Ceinec iniuriatzen cenean, ezpaitzuen iniuriatzen: gaizqui eguiten ceraucatenean, ezpaitzuen mehatchuric eguiten: baina remettitzen cen iustoqui iugeatzen duenagana.
जालू लोकां यीशुऐ दी बेइजती किती, उनी पलटी करी उना दी बेइजती नी किती। जालू लोकां उसयो दुख दिता, तां उनी उना ला बदला नी लिया। बल्कि उनी अपणी सहायता तांई परमेश्वरे पर भरोसा किता, क्योंकि सै जाणदा था की परमेश्वर हमेशा लोकां दा सही न्याय करदा है।
24 Ceinec gure bekatuac ekarri vkan baititu bere gorputzean çur gainean: bekatuey hilic, iustitiari vici guiaizquionçat: ceinen vkalduráz sendatu içan baitzarete.
जालू मसीह मरया, तां साड़े पापां दिया बजा ला सूली पर उदे शरीरे जो सजा दिती। उनी ऐसा इस तांई किता ताकि असां पाप करणा बंद करी देन। कने उना जखमा दिया बजा ला जड़े उनी सेहन किते, असां ठीक होई गे।
25 Ecen ardi errebelatuac beçala cineten, baina orain conuertitu içan çarete çuen arimén Artzainagana eta Ipizpicuagana.
इक बकत पेहले तुसां भेडां सांई थे, जड़ियां गलत रस्ते पर जा दियां थियां। पर हुण तुसां यीशु मसीह बाल बापस आई गियो न जड़ा तुहाड़िया आत्मा दा पुआल कने रखवाला है।

< 1 Pedro 2 >