< 1 Korintoarrei 5 >

1 Guciz ençuten da çuen artean paillardiça badela, eta halaco paillardiça cein Gentilén artean aippatzen-ere ezpaita: ecen cembeitec bere aitaren emaztea entretenitzen duela.
ଅପରଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ୱ୍ୟଭିଚାରୋ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ଚ ୱ୍ୟଭିଚାରସ୍ତାଦୃଶୋ ଯଦ୍ ଦେୱପୂଜକାନାଂ ମଧ୍ୟେଽପି ତତ୍ତୁଲ୍ୟୋ ନ ୱିଦ୍ୟତେ ଫଲତୋ ଯୁଷ୍ମାକମେକୋ ଜନୋ ୱିମାତୃଗମନଂ କୃରୁତ ଇତି ୱାର୍ତ୍ତା ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ୱ୍ୟାପ୍ତା|
2 Eta çuec hantuac çarete, eta eztuçue nigar lehen eguin, ken ledinçát çuen artetic eguitate haur eguin duena.
ତଥାଚ ଯୂଯଂ ଦର୍ପଧ୍ମାତା ଆଧ୍ବେ, ତତ୍ କର୍ମ୍ମ ଯେନ କୃତଂ ସ ଯଥା ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟାଦ୍ ଦୂରୀକ୍ରିଯତେ ତଥା ଶୋକୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ କ୍ରିଯତେ କିମ୍ ଏତତ୍?
3 Nic behinçát gorputzez absent beçala, baina present spirituz, ia deliberatu dut present beçala, haur hala eguin duenaren,
ଅୱିଦ୍ୟମାନେ ମଦୀଯଶରୀରେ ମମାତ୍ମା ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱିଦ୍ୟତେ ଅତୋଽହଂ ୱିଦ୍ୟମାନ ଇୱ ତତ୍କର୍ମ୍ମକାରିଣୋ ୱିଚାରଂ ନିଶ୍ଚିତୱାନ୍,
4 (Çuec eta ene spiritua Iesus Christ gure Iaunaren icenean bildurric, Iesus Christ gure Iaunaren botherearequin.)
ଅସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଦୀଯାତ୍ମନଶ୍ଚ ମିଲନେ ଜାତେ ଽସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶକ୍ତେଃ ସାହାଯ୍ୟେନ
5 Halacoaren Satani liuratzera haraguiaren destructionetan, spiritua salbu dençát Iesus Iaunaren egunean.
ସ ନରଃ ଶରୀରନାଶାର୍ଥମସ୍ମାଭିଃ ଶଯତାନୋ ହସ୍ତେ ସମର୍ପଯିତୱ୍ୟସ୍ତତୋଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋ ର୍ଦିୱସେ ତସ୍ୟାତ୍ମା ରକ୍ଷାଂ ଗନ୍ତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟତି|
6 Çuen gloriatzea ezta ona: Eztaquiçue ecen altchagarri gutibatec orhe gucia altcha eraciten duela?
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦର୍ପୋ ନ ଭଦ୍ରାଯ ଯୂଯଂ କିମେତନ୍ନ ଜାନୀଥ, ଯଥା, ୱିକାରଃ କୃତ୍ସ୍ନଶକ୍ତୂନାଂ ସ୍ୱଲ୍ପକିଣ୍ୱେନ ଜାଯତେ|
7 Purga eçaçue bada altchagarri çaharra, orhe berri çaretençát, altchagarri gabe çareten beçala: ecen gure Bazcoa guregatic sacrificatu içan da, cein baita Christ.
ଯୂଯଂ ଯତ୍ ନୱୀନଶକ୍ତୁସ୍ୱରୂପା ଭୱେତ ତଦର୍ଥଂ ପୁରାତନଂ କିଣ୍ୱମ୍ ଅୱମାର୍ଜ୍ଜତ ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କିଣ୍ୱଶୂନ୍ୟୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ| ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ନିସ୍ତାରୋତ୍ସୱୀଯମେଷଶାୱକୋ ଯଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ସୋଽସ୍ମଦର୍ଥଂ ବଲୀକୃତୋ ଽଭୱତ୍|
8 Bada eguin deçagun besta, ez altchagarri çaharrez, ezeta malitiataco eta gaichtaqueriataco altchagarriz, baina altchagarri gaberico oguiz, diot puritatezcoz eta eguiazcoz.
ଅତଃ ପୁରାତନକିଣ୍ୱେନାର୍ଥତୋ ଦୁଷ୍ଟତାଜିଘାଂସାରୂପେଣ କିଣ୍ୱେନ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ସାରଲ୍ୟସତ୍ୟତ୍ୱରୂପଯା କିଣ୍ୱଶୂନ୍ୟତଯାସ୍ମାଭିରୁତ୍ସୱଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ|
9 Scribatu drauçuet epistolán, nahasta etzaitezten paillartequin:
ୱ୍ୟାଭିଚାରିଣାଂ ସଂସର୍ଗୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୱିହାତୱ୍ୟ ଇତି ମଯା ପତ୍ରେ ଲିଖିତଂ|
10 Eta ez guciz mundu hunetaco paillartequin, edo auaritiosoequin, edo harrapariequin, edo idolatrequin: ezpere segur behar cenduquete mundutic ilki.
କିନ୍ତ୍ୱୈହିକଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ୱ୍ୟଭିଚାରିଣୋ ଲୋଭିନ ଉପଦ୍ରାୱିଣୋ ଦେୱପୂଜକା ୱା ତେଷାଂ ସଂସର୍ଗଃ ସର୍ୱ୍ୱଥା ୱିହାତୱ୍ୟ ଇତି ନହି, ୱିହାତୱ୍ୟେ ସତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜଗତୋ ନିର୍ଗନ୍ତୱ୍ୟମେୱ|
11 Baina orain scribatu drauçuet etzaitezten nahasta, baldin cembeit anaye deitzen denic paillard bada, edo auaritioso, edo idolatre, edo gaitzerraile, edo hordi, edo harrapari: halacoarequin ian-ere ezteçaçuen.
କିନ୍ତୁ ଭ୍ରାତୃତ୍ୱେନ ୱିଖ୍ୟାତଃ କଶ୍ଚିଜ୍ଜନୋ ଯଦି ୱ୍ୟଭିଚାରୀ ଲୋଭୀ ଦେୱପୂଜକୋ ନିନ୍ଦକୋ ମଦ୍ୟପ ଉପଦ୍ରାୱୀ ୱା ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ତାଦୃଶେନ ମାନୱେନ ସହ ଭୋଜନପାନେଽପି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟେ ଇତ୍ୟଧୁନା ମଯା ଲିଖିତଂ|
12 Ecen cer iudicatzeco dut nic campoco diradenez-ere? eztuçue barneco diradenéz çuec iudicatzen?
ସମାଜବହିଃସ୍ଥିତାନାଂ ଲୋକାନାଂ ୱିଚାରକରଣେ ମମ କୋଽଧିକାରଃ? କିନ୍ତୁ ତଦନ୍ତର୍ଗତାନାଂ ୱିଚାରଣଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କିଂ ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ ଭୱେତ୍?
13 Baina campocoac Iaunac iudicatzen ditu. Ken eçaçue bada gaichto hori ceurón artetic.
ବହିଃସ୍ଥାନାଂ ତୁ ୱିଚାର ଈଶ୍ୱରେଣ କାରିଷ୍ୟତେ| ଅତୋ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସ ପାତକୀ ସ୍ୱମଧ୍ୟାଦ୍ ବହିଷ୍କ୍ରିଯତାଂ|

< 1 Korintoarrei 5 >