< 1 Korintoarrei 3 >

1 Eta ni anayeác, ecin minçatu natzayçue çuey spiritualey anço, baina carnaley anço, diot, haourrey anço Christ Iaunean.
And I, brothers, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, as to the childlike in Christ.
2 Ezne edatera emaitez haci çaituztet, eta ez viandaz, ceren oraino ecin baitzineçaqueten, baina orain-ere oraino ecin deçaqueçue: ceren oraino carnal baitzarete.
I gave you milk to drink and not solid food, for ye were not yet able. But not even yet are ye able,
3 Ecen inuidia eta gudu eta targoa çuen artean denean, etzarete carnal, eta etzabiltzate guiçonaren araura?
for ye are still carnal. For whereas among you is envy and strife and divisions, are ye not carnal and walk according to man?
4 Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal?
For while one may say, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
5 Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala?
Who therefore is Paul and who is Apollos? But rather helpers through whom ye believed, even as the Lord gave to each man.
6 Nic landatu vkan dut, Apolloc arregatu: baina Iaincoac eman du handitzea.
I planted, Apollos watered, but God caused growth.
7 Halacotz beraz landatzen ari dena ezta deus, ezeta arregatzen ari dena: baina handitzea emaiten duen Iaincoa.
So then neither is he who plants anything, nor he who waters, but God who causes growth.
8 Eta landatzen ari dena eta arregatzen ari dena, bat dirade: eta batbederac recebituren du bere saria bere trabailluaren araura.
Now he who plants and he who waters are one, but each man will receive his own payment according to his own labor.
9 Ecen gu Iaincoarequin languile gara, çuec Iaincoaren laborançá, Iaincoaren edificio çarete.
For we are co-workmen of God. Ye are a tillage of God, an edifice of God.
10 Iaincoaren gratia niri eman çaitadanaren araura, nabussi iaquinsu batec beçala fundamenta eçarri vkan dut, eta berce batec gainean edificatzen du: baina batbederac becussa nola gainean edificatzen duen.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master builder, I laid a foundation and another man is building on it. But let each man take heed how he is building on it.
11 Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
For no man can lay another foundation besides that which is laid, which is Jesus Christ.
12 Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto:
And if any man builds upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 Batbederaren obrá manifestaturen da: ecen egunac declaraturen du: ceren suaz manifestaturen baita: eta batbederaren obrá nolaco daten, suac phorogaturen du.
each man's work will become manifest. For the day will make it known, because it is revealed by fire. And the fire will test each man's work of what kind it is.
14 Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.
If any man's work that he built on will remain, he will receive benefit.
15 Baldin cembeiten obrá erra badadi, galtze eguinen du: baina bera saluaturen da, badaric-ere suz beçala.
If any man's work will be burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but so as through fire.
16 Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
Know ye not that ye are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
17 Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec.
If any man destroys the temple of God, God will destroy this man, for the temple of God is holy, which ye are.
18 Ezteçala nehorc bere buruä seduci: baldin cembeitec vste badu çuen artean çuhur dela mundu hunetan, erho eguin bedi, çuhur dadinçát. (aiōn g165)
Let not one man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this age, let him become foolish so that he may become wise. (aiōn g165)
19 Ecen mundu hunetaco çuhurtziá, erhogoa da Iaincoaren aitzinean: ecen scribatua da, Hatzamaiten ditu çuhurrac hayén finecian.
For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He who catches the wise in their craftiness,
20 Eta berriz, Iaunac ezagutzen du ecen çuhurrén pensamenduac vano diradela.
and again, The Lord knows the thoughts of the wise that they are vain.
21 Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:
Therefore let not one man boast in men. For all things are yours,
22 Bada Paul, bada Apollo, bada Cephas, bada mundua, bada vicitzea, bada herioa, bada presenteco gauçaric, bada ethorthecoric, guciac dirade çuen:
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours,
23 eta çuec Christen, eta Christ Iaincoaren.
and ye are Christ's, and Christ is God's.

< 1 Korintoarrei 3 >