< 1 Korintoarrei 15 >

1 Bada auisatzen çaituztet, anayeác, declaratu drauçuedan Euangelioaz, cein recebitu baituçue, ceinetan egoiten-ere baitzarete.
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
2 Ceinez saluatzen-ere baitzarete, baldin orhoit baçarete cer maneraz hura denuntiatu drauçuedan: baldin alfer sinhetsi vkan ezpaduçue.
並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
3 Ecen eman drauçuet recebitu-ere vkan nuena: nola Christ hil içan den gure bekatuacgatic, Scripturén araura:
我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
4 Eta nola ohortze eta resuscitatu içan den hereneco egunean, Scripturén araura:
而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
5 Eta nola ikussi içan den Cephasez, eta guero hamabiéz.
並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
6 Gueroztic ikussi içan da borz ehun anayez baina guehiagoz aldi batez: ceinetaric anhitz vici baitirade oraindrano, eta batzu lokartu-ere içan dirade:
後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
7 Gueroztic ikussi içan da Iacquesez: eta guero Apostolu guciez.
以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
8 Eta gucietaco azquenenic, aburtoin ançocoaz ikussi içan da niçaz-ere.
末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
9 Ecen ni naiz Apostoluetaco chipiena, Apostolu deithu içateco digne eznaicenor, ceren persecutatu vkan baitut Iaincoaren Eliçá.
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
10 Baina Iaincoaren gratiaz naiz naicena: eta haren ni baitharaco gratiá, ezta vano içan, aitzitic hec guciac baino guehiago trabaillatu içan naiz: badaric-ere ez ni, baina Iaincoaren gratia enequin dena.
然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
11 Beraz, bada nic, bada hec, hunela predicatzen dugu, eta hunela sinhetsi vkan duçue.
不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
12 Eta baldin Christ predicatzen bada ecen hiletaric resuscitatu içan dela, nola erraiten dute batzuc çuen artean, ecen hilén resurrectioneric eztela?
既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
13 Ecen baldin hilén resurrectioneric ezpada, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
14 Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, beraz vano da gure predicationea, eta çuen fedea-ere vano da.
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
15 Eta erideiten-ere bagara Iaincoaren testimonio falsu: ecen testificatu vkan dugu Iaincoaz, nola resuscitatu vkan duen Christ, cein ezpaitu resuscitatu, baldin hilac resuscitatzen ezpadirade.
並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
16 Ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
17 Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, vano da çuen fedea: oraino çuen bekatuetan çarete.
基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
18 Beraz Christan lokartu diradenac-ere, galdu içan dirade.
就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
19 Baldin vicitze hunetan solament Christ baithan sperança badugu, guiçon gucietaco miserablenac gu gara.
我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
20 Baina orain, Christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.
但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
21 Ecen herioa guiçon batez denaz gueroz, hilén resurrectionea-ere guiçon-batez da.
死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
22 Ecen nola guciac Adamtan hiltzen baitirade, hala Christan-ere viuificaturen dirade guciac.
在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
23 Baina batbedera bere ordenançán: primitia Christ, guero Christen diradenac, haren aduenimenduan.
但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
24 Guero içanen da fina, eman drauqueonean resumá Iainco Aitari: abolitu duqueenean principaltassun gucia, eta puissança eta bothere gucia.
再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
25 Ecen behar du harc regnatu, etsay guciac bere oinén azpian eçarri dituqueeno.
因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
26 Eta azquen etsay deseguinen dena herioa da.
儘末了所毀滅的仇敵就是死。
27 Ecen gauça guciac suiet eguin vkan ditu haren oinén azpico (baina erraiten duenean, ecen gauça guciac haren suiet eguin içan diradela, agueria da ecen gauça guciac haren suiet eguin dituena reseruatua dela.)
因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
28 Eta gauça guciac hari suiet eguin çaizqueonean, orduan Semea bera-ere suiet eguinen çayó gauça guciac hari suiet eguin drauzquionari, Iaincoa dençat gucia gucietan.
萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
29 Bercela cer eguinen duté hiltzat batheyatzen diradenéc, baldin guciz hilac resuscitatzen ezpadirade? eta cergatic batheyatzen dirade hiltzat?
不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
30 Eta cergatic gu periletan gara ordu oroz?
我們又因何時刻冒險呢?
31 Egunetic egunera hiltzen naiz, gure gloria Iesus Christ gure Iaunean dudanaz.
弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
32 Baldin guiçonaren arauez bestién contra bataillatu içan banaiz Ephesen, cer probetchu dut, baldin hilac resuscitatzen ezpadirade? Ian deçagun eta edan deçagun: ecen bihar hilen gara.
我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活, 我們就吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。
33 Etzaiteztela seduci. Propos gaichtoéc corrumpitzen dituzte conditione onac.
你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
34 Iratzar çaiteztez iustoqui vicitzera, eta bekaturic eztaguiçuela: ecen batzuc Iaincoaren eçagutzea eztuté: çuen ahalquetan erraiten drauçuet.
你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
35 Baina erranen du cembeitec, Nola resuscitatzen dirade hilac? eta nolaco gorputzetan ethorriren dirade?
或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
36 Erhoá, hic ereiten duána, eztuc viuificatzen, baldin hil ezpadadi.
無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
37 Eta ereiten duána, eztuc gorputz sorthuren dena ereiten, baina bihi hutsa, nola heltzen baita, oguiarena, edo cembeit berce bihirena.
並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
38 Baina Iaincoac emaiten diraucac gorputza nahi duen beçala, eta hacietaric batbederari ceini bere gorputz propria.
但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
39 Haragui gucia ezta haragui ber-bat: baina berce da guiçonén haraguia, eta berce, abren haraguia: eta berce arrainena: eta berce choriena.
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
40 Eta badirade gorputz cerucoac, eta badirade gorputz lurrecoac: baina berce da cerucoén gloriá, eta berce lurrecoena.
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
41 Berce da iguzquiaren gloriá, eta berce ilharguiaren gloriá, eta berce içarren gloriá: ecen içarra içarraganic different da gloriatan.
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
42 Hala içanen da hilén resurrectionea-ere: gorputza ereiten da corruptionetan, resuscitatzen da incorruptionetan.
死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
43 Ereiten da desohorezco, resuscitatzen da glorioso: ereiten da infirmo, resuscitatzen da botheretsu.
所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
44 Ereiten da gorputz sensual, resuscitatzen da gorputz spiritual: bada gorputz sensuala, eta bada gorputz spirituala.
所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
45 Scribatua-ere den beçala, Eguin içan da Adam lehen guiçona arima vicitan: Adam guerocoa spiritu viuificaçaletan.
經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
46 Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena.
但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
47 Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic.
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
48 Lurrecoa nolaco, halaco lurreco diradenac-ere: eta cerucoa nolaco, halaco cerucoac-ere.
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
49 Eta lurrecoaren imaginá ekarri vkan dugun beçala, ekarriren dugu cerucoaren imagina-ere.
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
50 Huná cer diodan, anayeác, ecen haraguiac eta odolac Iaincoaren resumá hereta ecin deçaquetela: eta corruptioneac eztuela incorruptionea heretatzen.
弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
51 Huná, mysteriobat erraiten drauçuet, Guciac behinçat lokarturen ez gara, baina guciac bay muthaturen:
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
52 Moment batez eta begui keinu batez, azquen trompettán (ecen ioren du trompettác) eta hilac resuscitaturen dirade incorruptible, eta gu muthaturen gara.
就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
53 Ecen behar da corruptible haur vezti dadin incorruptionez, eta mortal haur vezti dadin immortalitatez.
這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
54 Bada corruptible haur veztitu datenean incorruptionez, eta mortal haur veztitu datenean immortalitatez, orduan eguinen da scribatu dena, Iretsi içan da herioa victoriatara.
這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
55 O herioá, non da hire victoria? o sepulchreá, non da hire eztena? (Hadēs g86)
死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏? (Hadēs g86)
56 Bada herioaren eztena, bekatua da: eta bekatuaren botherea, Leguea.
死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
57 Baina esquer Iaincoari, ceinec victoria eman baitraucu Iesus Christ gure Iaunaz.
感謝上帝,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
58 Halacotz, ene anaye maiteác, çareten fermu, constant, abundoso Iaunaren obrán bethiere, daquiçuelaric ecen çuen trabaillua eztela vano gure Iaunean.
所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。

< 1 Korintoarrei 15 >