< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Now concerning spiritual gifts, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
I must acquaint you, that no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus a curse: and no one can say that Jesus is the Lord, but by the holy Ghost.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
and there are diversities of operations,
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
but it is the same God who worketh them all in every one.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
but all these worketh that one and the same Spirit distributing to every one in particular as He sees fit.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
so also is the mystical body of Christ; for by one Spirit we are all baptized into one body, (whether Jews or Greeks, slaves or free) and are all made to drink into one Spirit:
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
for the body is not one member, but many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot should say, "Because I am not the hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
And if the ear should say, "Because I am not the eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If the whole body were an eye, where were the hearing? and if the whole were hearing, where were the smelling?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But now God hath placed the members, every one of them in the body, as He pleased.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
And if they were all one member, where were the body?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
whereas now there are many members, yet but one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
But those parts of the body, which seem to be weaker, are much more necessary:
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
and those which we judge the less honorable parts we clothe with more abundant honor; and so our less comely parts have more comeliness added to them, of which our comely ones have no need.
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
But God hath so blended the several parts of the body, giving greater honor to that which was deficient,
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
that there might be no schism in the body; but that all the members might have the same care one for another.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
And so if one member suffer all the members suffer with it; and if one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
And God hath placed you accordingly in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miraculous powers, then gifts of healing, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
have all miraculous powers? have all the gifts of healing? do all speak many languages? do all interpret? but ye are all zealous for the best gifts.
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
Though I will shew you a way yet more excellent.

< 1 Korintoarrei 12 >