< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
And concerning spirituals, my brethren, I would have you know,
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
that ye have been pagans; and have been, without distinction, led away after idols, in which there is no speech.
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
I therefore inform you, that there is no man, that speaketh by the Spirit of God, who saith that Jesus is accursed: neither can a man say that Jesus is the Lord, except by the Holy Spirit.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one.
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
And there are diversities of ministrations; but the Lord is one.
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
And there are diversities of energies; but God, who worketh all in all men, is one.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge:
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
to another, by the same Spirit, faith: to another, by the same Spirit, gifts of healing:
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
and to another, miracles: and to another, prophecy: and to another, the discerning of spirits: and to another, divers kinds of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
But all these, worketh that one Spirit; and he distributeth to every one as he pleaseth.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah.
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
For all of us, likewise, by one Spirit, have been baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether slaves or free; and all of us have drinked in one Spirit.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
For a body also, is not one member, but many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
Or if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
And if the whole body were an eye, where would be the hearing? Or if it were all hearing, where would be the smelling?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But now hath God placed every one of the members in the body, according to his pleasure.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
And if they were all one member, where would be the body?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
But now they are many members, yet but one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
The eye cannot say to the hand, Thou art not needful to me: nor can the head say to the feet, Ye are not needful to me.
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
But rather, those members which are accounted feeble, are indispensable.
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
And those which we think dishonorable in the body, on them we heap more honor; and those that are uncomely, on them we put the more decoration.
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
For the honorable members in us, have no need of honor: for God hath tempered the body, and given more honor to the member which is inferior;
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
that there might be no disunion in the body, but that all the members, equally, might care for one another;
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
so that, when one member is in pain, they will all sympathize; and if one member is exalted, all the members will be exalted.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now ye are the body of Messiah, and members in your place.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
For God hath placed in his church, first, legates; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, the gifts of healing, and helpers, and leaders, and various kinds of tongues.
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Are they all legates? Are they all prophets? Are they all teachers? Are they all workers of miracles?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Have all of them the gifts of healing? Do they all speak with tongues? Or do they all interpret?
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
And if ye are emulous of the superior gifts, on the other hand, I show to you a better way.

< 1 Korintoarrei 12 >