< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Now about “spiritual gifts.” My brothers and sisters, I want to explain this to you.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
You know that when you were pagans, you were deceived, being led astray by worshiping idols who couldn't even speak.
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
Let me make it clear to you: no one who speaks in the Spirit of God says, “Curse Jesus!” and no one can say, “Jesus is Lord!” except by the Holy Spirit.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Now there are different kinds of spiritual gifts, but they come from the same Spirit.
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
There are different kinds of ministries, but they come from the same Lord.
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
There are different ways of working, but they come from the same God, who is at work in all of them.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
The Spirit is given to each of us and is revealed for the good of all.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
One person is given by the Spirit the ability to speak words of wisdom. Another is given a message of knowledge by the same Spirit.
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
Another receives the gift of strongly trusting in God by the same Spirit. Another receives gifts of healing from that one Spirit.
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
Another is given the ability to perform miracles. Another receives the gift of prophecy. Another is given the gift of spiritual discernment. Another receives the ability to speak different languages while another is given the gift of interpreting languages.
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
But all of these gifts are the work of the one and the same Spirit, sharing with each person as he alone chooses.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
Just like the human body is one unit but has many parts—all the parts of the body even though there are many of them, make up one body—so is Christ.
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
For it was through one Spirit that we were all baptized into one body. It doesn't matter whether we are Jews or Greeks, slave or free—we all were given the one Spirit to drink.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
The body is not made of one part, but many parts.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot were to say, “Because I'm not a hand, I'm not part of the body,” would that make it not part of the body?
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the ear were to say, “Because I'm not an eye, I'm not part of the body,” would that make it not part of the body?
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If the whole body was an eye, how could you hear anything? If the whole body was an ear, how could you smell anything?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But God has arranged each part in the body, every last one of them, placing them just as he wanted.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
If they were all the same part, what would happen to the body?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
However, since there are many parts, they make up the body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
The eye can't tell the hand, “I don't need you,” or the head tell the feet, “I don't need you.”
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
Quite the opposite: some of those parts of the body that seem the most insignificant are the most essential.
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
In fact those parts of the body we do not consider to be decent to reveal we “honor” more by covering them up—what is indecent we treat with greater modesty!
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
What's presentable doesn't need such covering up. God has so arranged the body that more honor is given to the parts that are less presentable.
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
This is so there wouldn't be any conflict within the body—the different parts should care equally for each other.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
So when one part is suffering, all the other parts of the body suffer with it, and when one part is treated well, then all the other parts of the body are happy too!
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now you are the body of Christ, and each one makes up a part of it.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
In the church, God has arranged first for some to be apostles, secondly for some to be prophets, thirdly teachers. Then there are those who perform miracles, those with healing gifts, those who can help others, those good at administration, and those who can speak different languages.
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Not everyone is an apostle, or a prophet, or a teacher, or able to perform miracles.
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Not all have healing gifts, or the ability to speak languages, or to interpret languages.
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
But you should really want to have the most significant gifts. So now I will show you a far better way.

< 1 Korintoarrei 12 >