< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
For the body also is not one member, but many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
And if they all were one member, where would be the body?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
But now there are many members indeed, yet one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now you are the body of Christ, and members of member.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.

< 1 Korintoarrei 12 >