< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
There are different gifts, but the same Spirit.
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
There are different ministries, but the same Lord.
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
For the body does not consist of one part, but of many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
If they were all one part, where would the body be?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
As it is, there are many parts, but one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.

< 1 Korintoarrei 12 >