< 1 Korintoarrei 10 >

1 Nahi dut bada daquiçuen anayeác, ecen gure Aitác oro hodey azpian içan diradela, eta guciac itsassoaz iragan içan diradela:
For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan.
And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.
And did all eat the same spiritual food,
4 Eta guciéc edari spiritual-ber batetaric edan dutela: ecen edaten çutén iarreiquiten çayen Harri spiritualetic: eta Harria cen Christ.
And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Baina hetaric anhitzen gainean eztu placer hartu vcan Iaincoac: ecen deseguin içan dirade desertuan.
But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Eta gauça hauc gure exemplutan içan dirade, guthicia eztitzagunçat gauça gaichtoac, nola hec guthiciatu baitituzté.
Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Eta etzareten idolatre, hetaric batzu leguez, scribatua den beçala, Iarri içan da populua iatera eta edatera, eta iaiqui içan dirade dostetara.
Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Eta ezteçagun paillarda, hetaric batzuc paillardatu vkan dutén beçala, eta hil içan baitirade egun batez hoguey eta hirur milla.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 Eta ezteçagun tenta Christ, hetaric batzuc tentatu vkan dutén beçala, eta suguéz deseguin içan baitirade.
Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Eta ezteçaçuen murmura, hetaric batzuc murmuratu vkan dutén beçala, eta deseguin içan baitirade deseguileaz.
Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Eta gauça hauc gucioc exemplutan heltzen çaizten hæyr: eta scribatu içan dirade gure admonitionetan, ceinetara demborén finac heldu içan baitirade. (aiōn g165)
Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Hunegatic bada çutic dagoela vste duenac, beguira biu error eztadin.
Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Tentationec etzaituztez hartu humanoc baicen: eta fidal da Iaincoa, ceinec ezpaitu permettituren tenta çaitezten egar ahal deçaque çuen baino guehiagoz: baina emanen du tentationearequin batean ilkitbidea-ere sustenga ahal deçaçuençát.
Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Hunegatic, ene maiteác, ihes eguiçue idolatriatic.
Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Adituey beçala minço natzaiçue: ceuroc iugea eçaçue erraiten dudanaz.
I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 Benedictionezco copa benedicatzen duguna, ezta Christen odolaren communionea? eta hausten dugun oguia ezta Christen gorputzaren communionea?
The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
17 Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.
For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?
Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Cer erraiten dut beraz? idola cerbait dela? edo idolari sacrificatu çayona, cerbait dela? ez.
What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
20 Aitzitic diot, ecen Gentiléc sacrificatzen ditutzen gauçác, deabruey sacrificatzen drauztela, eta ez Iaincoari: eztut bada nahi çuec participant çareten deabruén.
But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Ecin Iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin Iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.
You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Ala nahi dugu asserre eraci Iauna? ala hura baino borthitzago gara?
Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina gauça guciéc eztute edificatzen.
All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Nehorc ezteçala bere propria bilha, baina batbederac bercerena.
Let no man seek his own, but that which is another’s.
25 Haraquinçán saltzen den orotaric, ianagaçue: deus galdeguin gabe conscientiagatic.
Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
26 Ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Eta baldin infideletaric cembeitec gomitatzen baçaituztez, eta ioan nahi baçarete: aitzinera eçarten çaiçuen orotaric ianagaçue, deus galdeguin gabe conscientiagatic.
If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
28 Baina baldin cembeitec erran badieçaçue, Haur idoley sacrificatua da, ezteçaçuela ian, auertitu çaituztenagatic, eta conscientiagatic: ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
29 Baina conscientiá erraiten diat, ez hirea, baina bercearena: ecen cergatic ene libertatea iudicatzen da berceren conscientiaz?
Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
30 Eta baldin nic gratiaz viandán participatzen badut, cergatic gaichto iudicatzen naiz nic esquerrac emaiten ditudan gauçagatic?
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 Bada, edo iaten baduçue, edo edaten baduçue. edo cerbait berceric eguiten baduçue, gucia Iaincoaren gloriatan eguiçue.
Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Çareten scandalo gabe eta Iuduetara eta Grecoetara eta Iaincoaren Eliçagana.
Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 Ni-ere gauça gucietan gucién gogaraco naicen beçala, bilhatzen eztudala neure probetchu propria: baina anhitzena, salua ditecençat.
As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.

< 1 Korintoarrei 10 >