< Titə 2 >

1 Sənsə sağlam təlimə uyğun olanı öyrət.
You yourself however do speak [the things] that are consistent with sound doctrine.
2 Yaşlı kişilər ayıq, ləyaqətli, ağıllı-kamallı, imanda, məhəbbətdə və dözümdə sağlam olsunlar.
[The] aged [men] sober-minded are to be, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, in endurance.
3 Yaşlı qadınlar da eyni şəkildə müqəddəslərə yaraşan tərzdə davransınlar. Böhtançı, şərab düşkünü olmasınlar və xeyirli şeyləri öyrədərək
[the] aged [women] likewise in behavior reverent, not slanderers, (not *NK+o) to wine much enslaved, teachers of what is good,
4 tərbiyə etsinlər ki, gənc qadınlar ərlərini və uşaqlarını sevsinlər,
so that (they may train *NK+o) the young [women] lovers of [their] husbands to be, loving [their] children,
5 ağıllı-kamallı, ismətli, evdar, xeyirxah, öz ərlərinə tabe olsunlar. O zaman Allahın kəlamına küfr olunmaz.
self-controlled, pure (busy at home *N+kO) kind, being subject to [their] own husbands, so that not the word of God may be denigrated.
6 Gənc oğlanlara da ağıllı-kamallı olmaq üçün nəsihət ver.
The younger [men] likewise do exhort to be self-controlled,
7 Yaxşı işlər görərək hər şeydə özünü nümunə göstər. Təlimdə dürüst və ləyaqətli olaraq
In all things yourself be holding forth [as] a pattern of good works, in the teaching (unspoilable *K) incorruptable, dignity
8 tənqid olunmaz sağlam sözlər danış ki, sənə qarşı çıxanlar bizim haqqımızda pis bir söz deyə bilməyib utansın.
speech sound, beyond reproach, so that he who is of the contrary may be ashamed nothing having to say concerning (us *N+KO) evil.
9 Qulları başa sal ki, hər şeydə öz ağalarına tabe olsunlar, onları razı salsınlar. Qoy cavab qaytarmasınlar,
Servants to [their] own masters are to be subject, in everything well-pleasing to be, not gainsaying,
10 oğurluq etməsinlər, amma hər baxımdan etibarlı olduqlarını göstərsinlər. Beləliklə, Xilaskarımız Allahın təlimini hər cəhətdən cazibəli etsinlər.
not pilfering but all fidelity showing good, so that the doctrine (which [is] *no) of the Savior (of us *NK+O) God they may adorn in all things.
11 Çünki Allahın bütün insanlara xilas gətirən lütfü zühur etdi.
Has appeared for the grace of God [bringing] salvation to all men
12 Bu lütf bizə allahsızlığı və dünyəvi ehtirasları rədd edib, bu dövrdə ağıllı-kamallı, saleh və möminliyə uyğun bir ömür sürməyi öyrədir. (aiōn g165)
instructing us that having denied ungodliness and worldly passions discreetly and righteously and piously we may live in the present age (aiōn g165)
13 Bu ərəfədə bəxtiyarlıq gətirən ümidimizin gerçəkləşməsini, ulu Allah və Xilaskarımız İsa Məsihin izzətinin zühurunu gözləyək.
awaiting the blessed hope and [the] appearing of the glory of the great God and Savior of us Jesus Christ
14 O Özünü bizim üçün fəda etdi ki, bizi hər cür qanunsuzluqdan satın alsın, təmizləyib Özünə məxsus və yaxşı işlərə səy göstərən bir xalq yaratsın.
who gave Himself for us that He may redeem us from all lawlessness and may purify to Himself a people specially chosen, zealous of good works.
15 Bunları tam bir səlahiyyətlə bildir, nəsihət ver və məzəmmət et. Qoy heç kim sənə hörmətsizlik etməsin.
These things do speak and do exhort and do rebuke with all authority. No one you should despise.

< Titə 2 >