< Romalilara 5 >

1 Beləliklə, imanla saleh sayıldığımız üçün Rəbbimiz İsa Məsih vasitəsilə Allahla barışmış oluruq.
Having been justified therefore by faith peace (we have *NK(o)*) with God through the Lord of us Jesus Christ,
2 Elə Məsihin vasitəsilə də daxilində qaldığımız lütfə imanla nail olduq və Allahın izzətinə ümid bağlamağımızla fəxr edirik.
through whom also access we have had by faith into grace this in which we have stood, and we boast in hope of the glory of God.
3 Yalnız bununla deyil, çəkdiyimiz əziyyətlərlə də fəxr edirik, çünki bilirik ki, əziyyətdən dözüm,
Not only [so] now, but also (we glory *NK(o)*) in tribulations knowing that tribulation perseverance produces,
4 dözümdən Allaha xoş gəlmə, Allaha xoş gəlmədən ümid yaranır.
And perseverance character, and character hope;
5 Ümidimiz də boşa çıxmır, çünki Allah məhəbbəti bizə verilən Müqəddəs Ruh vasitəsilə ürəklərimizə tökülüb.
And hope not does make [us] ashamed, because the love of God has been poured out into the hearts of us through [the] Spirit Holy the [One] having been given to us.
6 Biz hələ gücsüz ikən Məsih müəyyən zamanda allahsız adamların uğrunda öldü.
(Yet *NK(O)*) (for *NK(o)*) Christ being of us without strength (still *NO*) according to [the] right time for [the] ungodly died;
7 Saleh bir adam uğrunda kiminsə ölməsi çətin işdir; bəlkə də yaxşı bir adam uğrunda kimsə ölməyə cəsarət edər.
Rarely indeed for a righteous [man] anyone will die, on behalf of though the good [man] perhaps someone even would dare to die;
8 Lakin Allah bizə olan məhəbbətini bununla sübut edir ki, biz hələ günahkar ola-ola Məsih bizim uğrumuzda öldü.
Demonstrates however the His own love to us God, that still sinners when being we Christ for us died.
9 Beləcə Onun qanı ilə indi saleh sayıldığımıza görə Onun vasitəsilə də Allahın qəzəbindən mütləq xilas olacağıq.
Much therefore more having been justified now by the blood of Him we will be saved through Him from the wrath!
10 Əgər biz Allahın düşməni olduğumuz vaxt Onun Oğlunun ölməsi ilə Allahla barışdıqsa, barışdıqdan sonra Onun həyatı vasitəsilə daha qəti olaraq xilas olacağıq.
If for enemies being we were reconciled to God through the death of the Son of Him, much more having been reconciled will we be saved in the life of Him!
11 Yalnız bununla deyil, Rəbbimiz İsa Məsih vasitəsilə Allahla da fəxr edirik ki, indi Onun vasitəsilə Allahla barışığa nail olmuşuq.
Not only [so] now, but also we are rejoicing in God through the Lord of us Jesus Christ through whom now the reconciliation we have received.
12 Beləliklə, günah bir insan vasitəsilə, ölüm də günah vasitəsilə bu dünyaya gəldi. Beləcə ölüm bütün insanlara yayıldı, çünki hamı günah etdi.
Because of this just as through one man sin into the world entered and through sin death, also thus to all men death passed, for that all sinned;
13 Qanundan əvvəl də dünyada günah var idi. Amma qanun olmayanda günah hesaba alınmır.
Until for [the] law sin was in [the] world, sin however not is imputed not there being law;
14 Lakin Adəmdən Musaya qədər ölüm hamıya, hətta Adəmin əmri pozmasına bənzər bir günah etməyənlərə də hökmranlıq etdi. Adəm o gələcək İnsanın əvvəlcədən göstərilən təsviri idi.
Nevertheless reigned death from Adam until Moses even over those not having sinned in the likeness of the transgression of Adam who is a type of the coming [One].
15 Amma Allahın ənamı təqsir kimi deyil. Çünki bir adamın təqsiri üzündən çox adam öldüsə də, Allahın lütfü və bir Adamın, yəni İsa Məsihin lütfü ilə verilən ənam bir çoxları üçün daha böyük təsir göstərdi.
But [is] not like the trespass so also the gift. If for by the of the one trespass the many died, how much more the grace of God and the gift in grace which [is] of the one man Jesus Christ to the many did abound!
16 Allahın ənamı həmin bir adamın günahının nəticəsi kimi deyil: bir günahdan sonra gələn hökm məhkumluq gətirdi, amma çoxlu təqsirdən sonra gələn ənam salehlik gətirdi.
And [is] not as through one having sinned the gift; That indeed for judgment [was] of one [was] unto condemnation, however the gift [is] out of many trespasses unto justification.
17 Əgər bir adamın təqsiri üzündən ölüm həmin adamın vasitəsilə hökmranlıq etdisə, Allahın bol lütfünü və salehlik ənamını qəbul edənlər bir Adam, yəni İsa Məsih vasitəsilə daha qəti olaraq həyatda hökmranlıq edəcək.
If for by the of the one trespass death reigned through the one, how much more those the excess of grace and of the gift of righteousness receiving in life will reign through the one Jesus Christ!
18 Deməli, necə ki bir təqsir üzündən bütün adamlar məhkum olundu, eləcə də bir saleh əmələ görə bütün adamlara yaşamaq üçün salehlik verildi.
So then just as through one trespass to all men [it is] unto condemnation, so also through one act of righteousness to all men [it is] unto justification of life.
19 Necə ki bir adamın itaətsizliyi üzündən bir çoxları günahkar sayıldı, eləcə də bir Adamın itaəti sayəsində bir çoxları saleh sayılacaq.
For as for through the disobedience of the one man sinners were made the many, so also through the obedience of the One righteous will be made the many.
20 Qanunun meydana gəlməsi təqsirin çoxalmasına səbəb oldu. Lakin günah çoxalan yerdə Allahın lütfü daha da çoxaldı.
[The] law now entered, so that may abound the trespass; where however abounded sin, overabounded grace,
21 Nəticədə günah ölüm vasitəsilə hökmranlıq etdiyi kimi lütf də salehlik vasitəsilə hökmranlıq edir; belə ki lütf Rəbbimiz İsa Məsihin vasitəsilə əbədi həyat versin. (aiōnios g166)
so that just as reigned the sin in death, so also grace may reign through righteousness unto life eternal through Jesus Christ the Lord of us. (aiōnios g166)

< Romalilara 5 >