< Romalilara 2 >

1 Beləliklə, sən ey başqasını mühakimə edən adam, kim olursansa-ol, sən də üzrsüzsən. Çünki başqasını mühakimə edərkən özünü də məhkum edirsən. Ona görə ki başqasını mühakimə etdiyin halda özün də həmin işləri görürsən.
ଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି, ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ଏଟାଃକଆଃ ବିଚାର୍‌ତାନାମେ? ଆମ୍‌ ଜେତାଏ ହଡ଼ ତାନ୍‌ମେରେୟ, ନେଆଁଁ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ବୁଗିନାଃ । ଏଟାଃକକେ ଚିଟାକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌ଗି ଏନ୍‌ କାମିମ୍‌ କାମିତାନ୍‌ରେଦ, ଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଗି ସାଜାଇୟେନ୍‌ ତାନାମେ ।
2 Bizsə bilirik ki, belə işlərlə məşğul olanlara Allah həqiqətə əsasən hökm çıxarır.
ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ'ଲେକା କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାର୍‌ତିଗି ବିଚାର୍‌କଆ ।
3 Ey belə işlərlə məşğul olanları mühakimə edərək özü də həmin işləri görən insan! Məgər elə güman edirsən ki, Allahın hökmündən qaça biləcəksən?
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଏଟାଃକକେପେ ଚିଟାକ ତାନା, ଏନା ଆପେଗିପେ କାମିତାନ୍‌ରେଦ, ଚିୟାଃ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ହେତେ ବାଚାଅଃୱାଲେ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
4 Yaxud sən Allahın zəngin xeyirxahlığına, həlimliyinə və səbirli olmağına xor baxırsan? Bəs anlamırsan ki, Onun xeyirxahlığı səni tövbəyə yönəldir?
ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦାୟା, ଧିରାଜ୍‌ ଆଡଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌କେପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଆପେ ସାର୍‌ତିଗିପେ ସାରିତାନା ଯେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଉୱେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଦାୟାକାଦ୍‌ପେୟାଏ ।
5 Amma sən Allahın qəzəbinin və ədalətli hökmünün zahir olacağı gün inadkarlığına və tövbə etməyən ürəyinə görə özün üçün qəzəb toplayırsan;
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ କେଟେଦ୍‌ମନ୍‌କ ଆଡଃ କା ବାଦ୍‌ଲାଅଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ । ଏନାତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ଆକାନ୍‌ ହବାକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ସାଜାଇପେ ନାମେୟାଁ ।
6 Allah hər kəsə əməlinə görə əvəzini verəcək:
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଆକଆଃ କାମିଲେକାତେ ନାଲାଏ ଏମାକଆ ।
7 dözümlə yaxşı əməl sahibi olaraq izzət, hörmət və ölməzlik axtaranlara əbədi həyat, (aiōnios g166)
ଅକ ହଡ଼କ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ କାମିୟା, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାକଆଏ । (aiōnios g166)
8 özlərini göstərərək həqiqətə tabe olmayıb haqsızlığa baş əyənlərə isə qəzəb və hiddət göndərəcək.
ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପାନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଉଡ଼ୁଗାଃକ, ସାନାର୍‌ତିରାଃ ହରାକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆଡଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
9 Pislik edən hər kəsə – əvvəlcə Yəhudiyə, sonra da Yunana əziyyət və sıxıntı,
ଅକନ୍‌କ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କାମିତାନାକ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଉରେ ଦୁକୁ ଆଡଃ ସାସାତିରେୟାଃ ଦିପିଲି ହିଜୁଃତାନା । ସିଦାତେଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃଆ ।
10 yaxşı əməl sahibi olan hər kəsə isə – əvvəlcə Yəhudiyə, sonra da başqa millətdən olana izzət, hörmət və sülh verəcək.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌କ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ କାମିତାନା, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌, ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାକଆଏ । ସିଦାତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଏନ୍‌ତାୟମ୍‌ତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କକେ,
11 Çünki Allah insanlar arasında tərəfkeşlik etməz.
୧୧ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ମିଦ୍‌ଲେକାଗି ବିଚାର୍‌କଆ ।
12 Qanunu bilmədən günah edənlərin hamısı Qanunu bilməsələr də, həlak olacaqlar. Qanunu bilərək günah edənlərin də hamısı Qanunla mühakimə olunacaq.
୧୨ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ମୁଶା ନାବୀ ଅଲାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ କାକ ନାମାକାଦା । ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଆନ୍‌ଚୁତେ ପାପ୍‌କେଦାକ, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଆନ୍‌ଚୁତେ ଜିୟନଃଆକ । ମେନ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀକ ଆନ୍‌ଚୁ ସାରିକେଦ୍‌ତେହଁ ପାପ୍‌କେଦାକ, ଏନାତେ ଏନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ହରାତେଗି ବିଚାରଃଆକ ।
13 Çünki Allahın nəzərində Qanunu eşidənlər deyil, ona əməl edənlər saleh sayılır.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆନ୍‌ଚୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାକ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେହଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆକ ।
14 Beləcə Qanuna malik olmayan başqa millətlər təbiətlərinə görə Qanuna əməl edəndə Qanuna malik olmadıqları halda onlar özləri üçün qanun olur.
୧୪ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବାନଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆନ୍‌ଚୁ ହୁକୁମାକାଦ୍‌ ଲେକାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଏନାଗି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକ୍‌ନାଃ ତାନାଃ ।
15 Onlar bununla göstərirlər ki, Qanunun tələbləri ürəklərində yazılıb. Onların vicdanı buna şahiddir, düşüncələri də onları gah ittiham, gah da müdafiə edir.
୧୫ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ହରାତେ ଉଦୁବଃତାନା, ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ନିୟାମ୍‌କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନାଃ । ନେ କାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତି ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିବେକ୍‌ତେହଗି ଉଦୁବାକାନା, ବୁଗିନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିବେକ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକଆ, ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଇମ୍‌ତା ଚିଟାକଆ ।
16 Mənim elan etdiyim Müjdəyə görə, Allahın Məsih İsa vasitəsilə insanların gizli işlərini mühakimə edəcəyi gün belə olacaq.
୧୬ଅକନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକଏ ବିଚାରେୟା, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେତାନ୍ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃଆ ।
17 Ey özünü Yəhudi adlandıran! Qanuna güvənərək Allahla öyünürsən;
୧୭ଆପେ ଚିନାଃ କାଜିତାନାପେ? ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍‌ତାନା, ମୁଶା ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଚେତାନ୍‌ରେ ଭାର୍‌ସାକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଆପେୟାଃ ନାତା ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା,
18 Onun iradəsini bilirsən, Qanundan təlim aldığın üçün ən üstün dəyərləri ayırd edirsən;
୧୮ମୁଶା ନାବୀରାଃ ଆନ୍‌ଚୁଏତେ ଆପେ ଇତୁକାନାପେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃରେୟାଃ ସେଣାଁଁକେପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ କାଦା,
19 əminsən ki, Qanunda bilik və həqiqətin əsasını tapdığın üçün korlara bələdçi, zülmətdə olanlara işıq, ağılsızlara tərbiyəçi, uşaqlara müəllimsən.
୧୯ସାର୍‌ତିଗିପେ ସାରିତାନା, ଆପେ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିନିୟାଃ ହରା ଉଦୁବ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ, ନୁବାଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ,
୨୦ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ପେ, କା ସେଣାଁଁନ୍‌କଆଃ ଇନିତୁକ ତାନ୍‌ପେ । ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌, ଆନ୍‌ଚୁଏତେ ଆପେ ପୁରା ସାନାର୍‌ତି ଆଡଃ ସେଣାଁଁପେ ନାମାକାଦା ।
21 Bəs nə üçün başqalarını öyrətdiyin halda özün öyrənmirsən? Oğurlamamağı bəyan edərkən özün oğurlayırsan?
୨୧ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁକତାନାପେ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଆପେଗି ଚିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାପେ ଇତୁନ୍‌ତାନା? “ଆଲ୍‌ପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ” ମେନ୍ତେ ଇତୁକେଦ୍‌ତେ ଆପେଗିପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ତାନାଚି?
22 «Zina etmə» dediyin halda özün zina edirsən? Bütlərdən iyrənərkən məbədləri soyursan?
୨୨“ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ଆଲ୍‌ପେ ରିକାଏୟା” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ, ଚିୟାଃ ଆପେଗି ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିପେ ରିକାତାନା? ଆପେ ମୁରୁତ୍‌କକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚିୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ରେୟାଃ ଜିନିଷ୍‌କକେପେ ରେଃକ୍‌ତାନା?
23 Qanunla öyünməyinə baxmayaraq, onu pozub Allahı hörmətdən salırsan.
୨୩ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ନାମାକାଦାଲେ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ଟଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଚିୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେପେ ନିନ୍ଦାଇ ତାନା?
24 Axı belə yazılıb: «Sizin üzünüzdən millətlər arasında Allahın adına küfr edilir».
୨୪ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏତ୍‌କାନାଃକ କାଜିତାନା ।”
25 Sünnətin yalnız o zaman faydası var ki, sən Qanuna əməl edəsən. Əgər sən Qanunu pozursansa, sünnətli olduğun halda sünnətsiz adam kimi olursan.
୨୫ଆନ୍‌ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆପେୟାଃ ଖାତ୍‌ନାଅରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁକେ କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଆପେ କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ମିଦ୍‌ଗିୟାପେ ।
26 Eləcə də əgər sünnət olunmamış adam Qanunun ədalətli tələblərinə riayət edirsə, sünnət olunmamasına baxmayaraq, sünnətli sayılır.
୨୬କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌କକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା କାଏ ଚି ମାଇନିୟା?
27 Onda cismən sünnət olunmadığı halda Qanuna əməl edən adam səni mühakimə edəcək; sən ki yazılı Qanuna və sünnətə malik olduğun halda Qanunu pozursan.
୨୭ଏନାମେନ୍ତେ ହଡ଼୍‌ମରେ କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ରେୟ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍‌କଆକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାତେ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ରେୟ ଏନ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
28 Çünki zahirən Yəhudi olan Yəhudi deyil, zahirən və cismən sünnət olunan da sünnətli deyil.
୨୮ବାହାରି ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ନିଃ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା ମେନ୍‌ଦ ସାର୍‌ତି ଯିହୁଦୀ ନାହାଁଲିଃ ।
29 Yalnız daxilən Yəhudi olan Yəhudidir. Sünnət də ürəyə aid olub, yazılı Qanuna görə deyil, Ruhun işidir. Belə adamın tərifi də insandan yox, Allahdan gələr.
୨୯ସାର୍‌ତି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ମନ୍‌ ଭିତାର୍‌ଏତେଗି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃ । ସାର୍‌ତି ଖାତ୍‌ନାଅ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେଗି ହବାଅଃଆ, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ହବାଅଃଆ, ଅନଲ୍‌ତେଦ କାହାଗି । ଅକନ୍‌ ହଡ଼ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଆତ୍ମାତେ ଖାତ୍‌ନାଅକାନା, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାହାରାଅ ନାମେୟାଁଏ, ହଡ଼କତାଃଏତେଦ କାହାଗି ।

< Romalilara 2 >