< Romalilara 14 >

1 İmanı zəif olanı qəbul edin, amma onun fikirləri ilə mübahisəyə girişməyin.
Aceitem aqueles que duvidam que [Deus lhes permita fazer certas coisas que outros censuram. ]Mas [ao aceitá-los, ]não argumentem com eles acerca das suas opiniões.
2 Biri inanır ki, hər şeyi yeyə bilər, amma imanı zəif olan yalnız tərəvəz yeyir.
Algumas pessoas acreditam que podem comer todo [tipo de comida. ]Outras pessoas duvidam [que Deus lhe permita fazer certas coisas, daí elas ]acham que não devem comer carne.
3 Yeyən yeməyənə xor baxmasın, yeməyən də yeyəni mühakimə etməsin. Çünki Allah onu qəbul edib.
Qualquer pessoa que [acha certo ]comer [todo tipo de comida ]não deve desprezar as pessoas que [acham errado ]comer [qualquer tipo de comida. ]Aqueles que [acham que ]não está [certo comer todo tipo de comida ]não devem condenar, nem afirmar que Deus vai castigar, aqueles que [acham certo ]comer [todo tipo de comida, ]pois Deus mesmo aceitou aquelas pessoas.
4 Sən kimsən ki, başqasının xidmətçisini mühakimə edirsən? O xidmətçini haqlı yaxud haqsız çıxarmaq ixtiyarı ağasına məxsusdur. Xidmətçi haqlı çıxacaq, çünki Rəbb onu haqlı çıxarmağa qadirdir.
[É Deus – não vocês – quem vai determinar se o que eles fazem está certo ou errado! Portanto, ]vocês [que condenam as pessoas que comem qualquer coisa ]não têm direito nenhum de condenar o servo de outrem, [pois, assim como ]é o patrão dos servos que aceita ou condena seus servos, [é Deus quem nos aceita ou condena. ]E Deus vai aceitá-los, [não obstante comerem carne, ou não], pois o Senhor pode mantê-los firmes e [confiantes nele.]
5 Kimsə bir günü o biri gündən üstün sayır, başqası isə hər günü eyni sayır. Qoy hər kəs öz fikrinə əmin olsun.
Algumas pessoas consideram certos dias especiais, e acham os demais dias comuns, aos olhos de Deus. Outras pessoas consideram todos os dias igualmente apropriados para o culto dedicado a Deus. Cada pessoa deve ficar plenamente convencida acerca de tais assuntos, pensando e resolvendo esse pormenor por conta própria mas não impondo sua opinião nos outros.
6 Bir günü fərqləndirən adam onu Rəbb üçün fərqləndirir. Yeyən Rəbb üçün yeyir, çünki Allaha şükür edir. Yeməyən də Rəbb üçün yemir və Allaha şükür edir.
Quanto àqueles que optam por adorar a Deus num determinado dia da semana, procedem assim para honrar ao Senhor. E quanto àqueles que acham certo comer todo tipo de comida, é para honrar ao Senhor que assim procedem, como se vê pelo fato de eles agradecerem a Deus pela comida. Quanto àqueles que se abstêm de determinados tipos de comida, é para honrar ao Senhor que evitam esta comida, e eles também agradecem a Deus pela comida que ingerem. Portanto, praticar qualquer destas ações não é inerentemente errado.
7 Çünki bizim heç birimiz özümüz üçün yaşamırıq və özümüz üçün ölmürük.
Nenhum de nós vive apenas para se agradar e nenhum de nós opta por morrer meramente para se agradar.
8 Yaşayırıqsa, Rəbb üçün yaşayırıq, ölürüksə, Rəbb üçün ölürük. Buna görə yaşasaq da, ölsək də Rəbbə məxsusuq.
Enquanto vivermos, pertencemos ao Senhor e tentamos comportar-nos de uma forma agradável a ele, não apenas a nós mesmos. E ao morrermos, é ao Senhor que tentamos agradar. Portanto, estejamos vivos ou mortos, é ao Senhor que pertencemos. É a ele que tentamos agradar, não apenas a nós mesmos,
9 Çünki Məsih ona görə ölüb yenə yaşadı ki, həm ölülərin, həm də yaşayanların Rəbbi olsun.
pois o verdadeiro propósito para o qual Cristo morreu e voltou a viver foi que ele pudesse ser Senhor de todos os seres humanos, tanto mortos quanto vivos.
10 Bəs sən nə üçün qardaşını mühakimə edirsən? Yaxud nə üçün qardaşına xor baxırsan? Axı biz hamımız Allahın hökm kürsüsünün qarşısında dayanacağıq.
É vergonhoso vocês, que obedecem certos regulamentos/rituais religiosos, condenarem seus irmãos crentes que não obedecem tais regulamentos. Semelhantemente, vocês que não obedecem tais regulamentos não devem desprezar seus irmãos crentes que os obedecem, pois todos nós teremos que comparecer diante de Deus para ele nos dizer se aprova aquilo que temos feito.
11 Çünki yazılıb: «Rəbb deyir: Varlığıma and içdim, Hər diz önümdə çökəcək, Hər dil Allah olduğumu bildirəcək».
Sabemos isto porque está escrito nas Escrituras: “„É tão certo como o fato de eu existir, ‟ diz o Senhor, que todos vão se ajoelhar diante de mim para confessar quem sou eu! Todos vão confessar que eu sou Deus!‟”
12 Beləcə hər birimiz özü üçün Allaha hesabat verəcək.
Portanto fica claro que cada um de nós terá que deixar que Deus seja o juiz daquilo que temos feito.
13 Buna görə də daha bir-birimizi mühakimə etməyək, əksinə, qərara alın ki, heç bir qardaşın önünə onu büdrədən yaxud pis yola çəkən bir şey qoymayasınız.
Já que [é Deus quem vai julgar todos os seres humanos, ]deixemos de condenar- nos uns aos outros! Pelo contrário, vocês devem determinar não fazer nada que possa dar um mau exemplo, levando outro irmão crente a pecar.
14 Rəbb İsada olaraq əminəm ki, heç bir şey özlüyündə murdar deyil. Amma nəyisə murdar sayan adam üçün o şey murdardır.
Tenho absoluta certeza, com base do [meu relacionamento com o ](OU, [por pertencer ao]) Senhor Jesus, que não existe nada que seja inerentemente errado comer. Mas se alguém achar errado comer tal coisa, então para ele seria um erro comê-la. [Portanto, vocês não devem animá-lo a comer tal coisa. ]
15 Əgər sənin qardaşın yediyin bir şeydən ötrü kədərlənirsə, onda sən məhəbbətə görə həyat sürmürsən. Uğrunda Məsihin öldüyü adamı öz yeməyinə görə həlaka təslim etmə.
Se vocês [consumirem ]alguma comida que qualquer pessoa por quem Cristo morreu [considerar proibida, vocês bem podem estar estimulando essa pessoa a fazer algo que sua consciência lhe indica ser errado. Como resultado, vocês estariam ]prejudicando [a consciência daquele ]irmão crente. Ele ficaria destruído [espiritualmente ]só porque vocês deixaram de comportar-se como [devem comportar-se ]os que amam [os seus semelhantes! ]
16 İmkan verməyin ki, sizin yaxşı hesab etdiyiniz bir şey pislənsin.
Igualmente, não [façam nada – mesmo achando-o ]bom – [se como consequência algum irmão crente for pecar, levando ]outros a falarem mal [de vocês na sua categoria de cristãos. ]
17 Çünki Allahın Padşahlığı yemək-içməkdən ibarət deyil, Müqəddəs Ruhda salehlik, sülh və sevincdən ibarətdir.
Deixar que Deus controle nossas vidas não é [questão de obedecermos determinados regulamentos sobre ]comidas e bebidas! Pelo contrário, [trata-se de ]vivermos de uma forma justa e reta, estando em paz com nossos semelhantes, e alegrando-nos [pelo poder do ]Espírito Santo.
18 Kim beləcə Məsihə qulluq edirsə, Allahı razı salır və insanların da rəğbətini qazanır.
Todos os que servem a Cristo. [agindo ]de tal forma, agradam a Deus, e serão também respeitados pelos outros.
19 Beləliklə, özümüzü sülh gətirən və bir-birimizi inkişaf etdirən işlərə həsr edək.
Pois bem, esforcemo-nos sempre para fazer [aquilo que possa produzir ]a paz [entre os irmãos cristãos, ]e procuremos sempre ajudar-nos uns aos outros a amadurecermos [espiritualmente].
20 Qidaya görə Allahın işlərini pozma! Hamısı təmizdir. Amma yeməyi ilə başqasının büdrəməsinə səbəb olan adam pislik edir.
Não destruam o que Deus tem realizado [na vida de qualquer crente ]por causa de vocês [comerem certos tipos ]de comida [que ele possa considerar proibidos! Deus ]nos permite consumir todo tipo [de comida. ]Mas [se o exemplo de ]vocês comerem [certos tipos de comida ]instigar outro irmão a pecar, [fazendo algo que a consciência dele indicar como errado, ]vocês estarão procedendo erradamente.
21 Ət yeməyərək, şərab içməyərək qardaşının büdrəməsinə səbəb olmayan isə yaxşılıq edir.
É boa ideia não comer carne nem beber vinho, nem [fazer qualquer outra coisa que ]possa resultar em prejuízo [espiritual ]para qualquer irmão crente.
22 Bu məsələlərdə etiqadını Allahın önündə öz ürəyində saxla. Seçdiyi bir işdə özünü mühakimə etməyən adam nə bəxtiyardır!
Guardem entre vocês e Deus as suas crenças pessoais [sobre certas práticas que outros desaprovam. Não procurem obrigar os outros a aceitarem as suas opiniões. Deus ]se contenta com as pessoas que fazem o que sabem ser bom e, como consequência, não se sentem culpados [por causa das suas práticas, ]pois [fazem apenas ]as coisas que elas mesmas aprovam.
23 Amma bir yeməyə şübhə edən adam o yeməyi yeyirsə, məhkum olur. Çünki gördüyü iş imana əsaslanmır və imana əsaslanmayan hər şey günahdır.
Mas se certos crentes estão na dúvida sobre [se Deus vai aprovar a sua ingestão de determinada comida, ]e se a comerem [por serem instigados por vocês, a consciência deles ]vai condená-los. [Deus vai condená-los também ]por [terem feito certas coisas que não ]achavam [certas. ]Quando alguém faz qualquer coisa sem ter certeza [de ser ela reta e aprovada por Deus], esse indivíduo está pecando.

< Romalilara 14 >