< Vəhy 11 >

1 Mənə əsaya oxşayan bir qamış verildi və mənə deyildi: «Qalx Allahın məbədini, qurbangahı ölç və orada səcdə edənləri say.
Foi-me dada uma vara de medir {[Um anjo ]me [deu ]uma vara de medir, semelhante a uma bengala}. Ele [me ]disse: “[Cristo diz o seguinte: „Vá ]ao templo [onde o povo adora ]a Deus, tire as medidas dele e do altar [lá dentro ]e conte os adoradores ali.
2 Amma məbədin bayır həyətini nəzərə alma və oranı ölçmə. Çünki ora başqa millətlərə verildi və onlar müqəddəs şəhəri qırx iki ay tapdaq edəcək.
Mas não tire as medidas do pátio externo [do templo ][DOU], pois ele foi dado {[Deus ]o entregou} [ao povo ]não judeu/gentio. [Consequentemente], eles espezinharão [a cidade de ]Jerusalém durante quarenta e dois meses.
3 Öz iki şahidimi göndərəcəyəm ki, çula bürünərək həmin min iki yüz altmış gün ərzində peyğəmbərlik etsinlər».
Eu nomearei minhas duas testemunhas. Elas falarão em meu nome durante 1.260 dias. Elas vestirão roupas [ásperas ]feitas de pele de cabra [para mostrar a sua tristeza por causa do pecado do povo‟”. ]
4 Bunlar yer üzünün Sahibinin önündə dayanan iki zeytun ağacı və iki çıraqdandır.
Essas [testemunhas são representadas ][SYM] pelas duas oliveiras e os dois castiçais que ficam na presença do Senhor, [que governa ]a terra.
5 Əgər kimsə onlara zərər vurmaq istəsə, ağızlarından od çıxıb düşmənlərini yandırıb-yaxır. Beləcə onlara zərər vurmaq istəyən hər kəs bu cür öldürülməlidir.
Se alguém tentar fazer mal às [testemunhas], sairá da boca delas fogo que destruirá seus inimigos. Se alguém quiser fazer mal a elas, com certeza ele vai ser morto {com certeza [as duas testemunhas ]vão matá-lo} desta forma.
6 Onların göyü bağlamağa ixtiyarı var ki, peyğəmbərlik etdikləri günlər yağış yağmasın. Həmçinin onların suları qana döndərməyə və yer üzünə istədikləri qədər hər cür bəla gətirməyə ixtiyarı var.
Estas [testemunhas ]terão autoridade [de Deus ]sobre o céu para impedir a chuva durante o período em que elas estiverem falando em nome de Deus. Elas também terão autoridade [de Deus ]para tornar a água [vermelha como ][MET] sangue [em toda parte ]e [autoridade de Deus ]para ferir a terra com qualquer tipo de praga quantas vezes quiserem.
7 Onlar öz şəhadətlərini bitirdikdən sonra dibsiz dərinlikdən çıxan vəhşi heyvan onlarla döyüşəcək və onları məğlub edib öldürəcək. (Abyssos g12)
Ao terminarem de dar testemunho [ao povo], a besta que vem do abismo vai atacá-las, derrotá-las e matá-las. (Abyssos g12)
8 Cəsədləri onların Rəbbinin də çarmıxa çəkildiyi böyük şəhərin baş küçəsinə səriləcək; həmin şəhər rəmzi olaraq Sodom və Misir adlanır.
Os cadáveres das [duas ]testemunhas ficarão deitadas na rua da grande cidade, chamada simbolicamente de Sodoma ou Egito [por serem seus habitantes tão maus. ]É [naquela cidade ]que o Senhor deles foi crucificado {que as [pessoas ]crucificaram seu Senhor}.
9 Müxtəlif xalqlardan, tayfalardan, dillərdən və millətlərdən olan adamlar üç gün yarım onların cəsədinə baxacaq və qəbirə qoyulmasına yol verməyəcəklər.
Indivíduos de muitos [povos, ]tribos, [comunidades ]linguísticas [MTY] e nações contemplarão seus cadáveres durante três dias e meio. Eles não deixarão que seus corpos sejam enterrados {não deixarão [ninguém ]enterrar os corpos das testemunhas}.
10 Yer üzündə yaşayanlar onların bu halına sevinib bayram edəcək və bir-birlərinə hədiyyələr göndərəcək. Çünki bu iki peyğəmbər yer üzündə yaşayanlara iztirab vermişdi.
Quando os [rebeldes ]que habitam a terra [entenderem que as testemunhas estão mortas], vão regozijar-se e festejar. Eles mandarão presentes uns aos outros, pois esses dois profetas [mandaram pragas ]que pertubavam os [rebeldes ]que habitam a terra.
11 Lakin həmin üç gün yarım bitəndə Allahdan gələn həyat nəfəsi onların içinə girdi və onlar ayağa qalxdı. Onda onları görənlərin canına böyük qorxu düşdü.
Mas depois de três dias e meio, Deus dará novo hálito aos dois mortos, e eles voltarão a viver. Ficarão em pé. As pessoas que virem isso acontecer ficarão amedrontadas.
12 O iki peyğəmbər göydən onlara «Bura qalxın!» deyən uca bir səs eşitdilər və buludun içində göyə qalxdılar. Düşmənləri də onlara baxdı.
As [duas testemunhas ]ouvirão uma voz bem forte que fala do céu, dizendo-lhes: “Subam para cá!” Elas subirão até o céu em uma nuvem. Seus inimigos as contemplarão no momento [de subirem].
13 O saat böyük bir zəlzələ baş verdi və şəhərin onda biri dağıldı. Zəlzələdə yeddi min nəfər həlak oldu, qalanları isə qorxuya düşüb göydəki Allahı izzətləndirdilər.
Nesse mesmo momento haverá um grande terremoto. A décima parte [dos prédios da ][MTY] cidade desabará, e 7.000 pessoas morrerão por causa do terremoto. As demais pessoas terão medo e [confessarão ]que é tremendo o Deus [que governa no ]céu.
14 İkinci bəla ötüb keçdi. Budur, tezliklə üçüncü bəla gəlir.
Será esse o segundo evento horrível. [Saiba que o ]terceiro evento trágico vai acontecer logo.
15 Yeddinci mələk şeypurunu çaldı. Göydə belə deyən uca səslər eşidildi: «Rəbbimiz və Onun Məsihi Dünya üzərində Padşahlığa sahib oldu! O əbədi olaraq padşahlıq edəcək!» (aiōn g165)
Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta. Vozes no céu bradaram fortes: “Nosso Senhor e o Messias que [ele designou ]governam agora [todos os povos ]do [MTY] mundo, e [Deus ]continuará a governar [todos os povos do mundo ]para sempre!” (aiōn g165)
16 Onda Allahın önündə öz taxtlarında oturan iyirmi dörd ağsaqqal üzüstə yerə qapanıb Allaha səcdə edərək
Os vinte e quatro anciãos sentados nos seus tronos na presença de Deus se curvaram e O adoraram.
17 dedi: «Ey Var Olan, Var Olmuş Külli-İxtiyar Rəbb Allah, Sənə şükür edirik! Çünki Öz böyük qüdrətini alıb Padşahlıq taxtına çıxdın.
Eles disseram: “Senhor Deus, tu és o todo-poderoso, aquele que existe e sempre existiu. Nós te agradecemos teres derrotado com teu poder [todos os que se rebelam contra ti, ] pois agora governas [todos os povos do mundo. ]
18 Millətlər qəzəbləndi, Sənin də qəzəbinin vaxtı gəldi. Ölüləri mühakimə etmək, Sənin qulların olan Peyğəmbərlərə, müqəddəslərə, Sənin adından qorxanlara, Kiçiklərə və böyüklərə mükafat vermək, Yer üzünü məhv edənləri Məhv etmək vaxtı çatdı».
Os [incrédulos ]das [MTY] nações se zangaram [contigo.] [Consequentemente, ]tu te zangaste [com eles. ] [Determinaste ]ser este o momento apropriado para serem julgados {para julgares} [todos ]os mortos. [Também determinaste ]ser este o momento exato [de ]galardoares a [todos os ]teus servos, [tanto ]os profetas como o restante do teu povo que te cultua, [fossem eles ]de grande ou pouca importância [social. Todos eles!] [Tu determinaste também ser este o momento propício de ]destruíres as pessoas que destroem [outros ]na terra”.
19 Allahın göydəki məbədi açıldı və Onun Əhd sandığı orada zahir oldu. Onda şimşək, uğultu, göy gurultusu, zəlzələ və güclü dolu gəldi.
Então abriu-se o templo de Deus no céu e vi no templo a caixa sagrada que contém a aliança dele. Fuzilaram relâmpagos, rugiram trovões, a terra tremeu e [caiu ]uma grande saraivada [do céu.]

< Vəhy 11 >