< Zəbur 88 >

1 Bir ilahi. Qorah övladlarının məzmuru. Musiqi rəhbəri üçün Ezrahlı Hemanın «Maxalat leannot» üstə oxunan maskili. Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Bəlalardan canım boğazıma gəldi, Həyatım ölülər diyarına yaxınlaşır. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. (Sela)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? (Sela)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Məhəbbətin məzardamı, Sədaqətin Həlak yerindəmi bəyan olunacaq?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Xariqələrin qaranlıqdamı, Ədalətin unudulma diyarındamı tanınacaq?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Ya Rəbb, niyə məni rədd edirsən? Niyə məndən üzünü gizlədirsən?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Mən uşaqlıqdan məzlumam, ölümcül haldayam, Göstərdiyin dəhşətlərdən çarəsiz qalmışam.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Qəzəbin üzərimdən basır, Verdiyin vahimələrdən məhv oluram.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Bunlar sel kimi məni dövrəyə salır, Bunlar birgə həmişə başımın üstünü alır.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Yarımı, yoldaşımı məndən uzaqlaşdırmısan, Yalnız qaranlıqla həmdəm olmuşam.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Zəbur 88 >