< Zəbur 78 >

1 Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
3 Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
4 Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
6 Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
7 Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
8 Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
11 Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
14 Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
16 Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
17 Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
19 Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
20 Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
21 Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
25 İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
26 Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
27 Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
28 Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
29 Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
30 Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
34 Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
35 Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
37 Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
45 Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
47 Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
50 Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
51 Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
53 Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
54 Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
55 Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
58 Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
59 Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
60 İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
61 Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
63 İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
65 O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
66 Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
67 Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
68 Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
69 Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
71 Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.
Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.

< Zəbur 78 >