< Zəbur 55 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
To the Overseer with stringed instruments. — An instruction, by David. Give ear, O God, [to] my prayer, And hide not from my supplication.
2 Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
3 Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4 Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5 Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
6 Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
7 Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
8 Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9 Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10 Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
11 Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
12 Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
13 Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
But thou, a man — as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
14 Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
15 Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol h7585)
Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol — alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol h7585)
16 Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
I — to God I call, and Jehovah saveth me.
17 Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
18 Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19 Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. (Selah) Because they have no changes, and fear not God,
20 Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
21 Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
22 Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
23 Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!
And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I — I do trust in Thee!

< Zəbur 55 >