< Zəbur 37 >

1 Davudun məzmuru. Pislik edənlərə görə narahat olma, Fitnəkarlıq edənlərə qibtə etmə.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Tezliklə onlar ot kimi quruyacaq, Yaşıl çəmən kimi tez solacaq.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Rəbbə güvən, yaxşılıq et, Bu diyarda arxayın ömür sür.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Rəbdən zövq al, O da səni ürəyinin istəklərinə çatdıracaq.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Yolunu Rəbbə ver, Ona güvən, O edəcək.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Rəbb sənin salehliyini nur kimi aydınlaşdıracaq, Həqiqətini gündüz günəşi tək çıxaracaq.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Rəbbin hüzurunda sükut et, Onu səbirlə gözlə. Yolunda uğur qazanan Hiyləgər insan üçün narahat olma.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Qəzəbi at, hiddətdən çəkin, Narahat olma, bunlar insanı şərə salar.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Həlimlər yer üzünü mülk olaraq alacaq, Əmin-amanlığın bolluğundan zövq tapacaq.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Şər adam salehin qəsdinə durur, Ona qarşı dişlərini qıcayır.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Amma Xudavənd şər adama gülür, Onun dövranının az olmasını bilir.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Məzlumu, fəqiri yerə vurmaq üçün, Düz yolda olanı boğazlamaq üçün Pislər qılınc çəkər, ox-kamanını qurar.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Lakin onların qılıncları öz ürəklərinə saplanacaq, Ox-kamanları parça-parça olacaq.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Çünki pislərin qol-qanadı qırılacaq, Rəbb isə salehlərin dayağıdır.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Rəbbə kamillərin gündəlik qayğıları məlumdur, Onların irsi əbədi qalacaq.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Lakin pislər həlak olacaq, Rəbbin düşmənləri çəmənin təravəti kimi solacaq, Tüstü kimi çəkilərək yox olacaq.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Pis adam borc alır, qaytarmır, Salehlər səxavətlə paylayır.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Gəncliyimdən qocalığımadək Salehin tərk edildiyini, Nəslinin çörək üçün diləndiyini görməmişəm.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 O hər zaman səxavətlə borc verər, Övladlarına xeyir-dua gələr.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Çünki Rəbb ədaləti sevir, Heç zaman möminlərini tərk etmir. Salehlər daim müdafiə olunacaq, Pislər nəsilliklə kəsilib atılacaq.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Salehlər ölkəni mülk olaraq alacaq, Onlar orada əbədi məskən salacaq.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 Çünki Allahın qanunu ürəyindədir, Ayaqları büdrəmir.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 Rəbb salehi pisin əlinə düşməyə qoymaz, Ona ittiham oxunanda məhkum olmaz.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Rəbbi gözlə, Onun yolunu tut, O sənə ölkəni mülk olaraq verəcək, səni yüksəldəcək. Pislərin kəsilib atılacağı zamanı görəcəksən.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 O keçib-getdi, yeri boş qaldı, Onu axtararkən tapa bilmədim.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Kamil adama bax, əməlisaleh insana nəzər yetir, Gələcək sülhsevən adama bəxş ediləcək.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Amma bütün üsyankarlar birlikdə yox olacaq, Pislərin kökü kəsiləcək.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Salehlərin qurtuluşu Rəbdəndir, Dar gündə onlara pənah yeridir.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Rəbb onların imdadına çatır, Onları qurtarıb pislərin əlindən alır, Çünki onlar Rəbbə pənah aparır.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Zəbur 37 >