< Zəbur 22 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Ayyelet haşşaxar» üstə oxunan məzmuru. Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
2 Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
3 Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
5 Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
7 Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 «Qoy güvəndiyi Rəbb onu azad etsin, Rəbb ondan razı qalıb, qoy onu xilas etsin».
Commit [thyself] unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
10 Doğulandan bəri Səndən asılıyam, Ana bətnindən bəri Allahım Sənsən.
I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
11 Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
12 Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.
14 Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
15 Saxsı parçası kimi gücüm qurudu, Dilim damağıma yapışdı, Sən məni torpağa salıb ölüm verdin.
My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
16 Şər insanlar dəstəsi məni dövrəyə aldı, İt sürüsü kimi yan-yörəmi bürüdülər, Ayaqlarımı, əllərimi deşdilər.
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
17 Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
I may count all my bones. They look and stare upon me;
18 Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
19 Ya Rəbb, uzaq durma, Ey mənim Qüdrətlim, dadıma tez çat!
But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
20 Həyatımı qılıncdan qurtar, Canımı itlərin caynağından qurtar,
Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
21 Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
22 İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
23 «Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Çünki Rəbb bu məzlumun dərdinə xor baxmadı, Ondan ikrah edərək üzünü gizlətmədi, İmdada çağıranda səsinə cavab verdi».
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
26 Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
27 Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
For the kingdom is Jehovah’s; And he is the ruler over the nations.
29 Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
30 Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
31 Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.
They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.

< Zəbur 22 >