< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Zəbur 106 >