< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!

< Zəbur 106 >